Pour ceux qui seront changés, c'est-à-dire, Pour les âmes heureusement changées, en se convertissant à Dieu ; (Chaloner) ou il peut faire allusion à la variété des orateurs présentés ici. (Berthier) --- Les protestants laissent shoshannim, que certains traduisent, "sur les lis" (Aquila; Saint-Jérôme) ou "instruments à six cordes". (Calmet) --- Le bien-aimé, à savoir, notre Seigneur Jésus-Christ. (Chaloner) --- Hébreu, "des amours"; ou des jeunes femmes, amies de la mariée, ( yedidoth) qui chantaient l'Epithalamium, comme on le voit dans la 18e Idyle de Théocrite.

Les Juifs expliquaient autrefois ce psaume du Messie, ainsi que tous les Pères après les apôtres, hébreu, i. 8. De nombreux passages ne peuvent pas faire référence au mariage de Salomon avec la fille de Pharaon, bien que certains puissent se référer à cet événement, comme une figure de l'union du Christ avec son Église. (Calmet) --- Le tout devait mieux être compris du Christ, (Berthier) étant destiné à l'instruction de tous les convertis du paganisme et du schisme. (Worthington)

Continue après la publicité
Continue après la publicité