« De même que le Père m'a aimé, je vous ai aimé. Demeurez (impératif aoriste) dans mon amour. Si vous gardez (« méditez et obéissez » - subjonctif aoriste) ce que j'ai commandé, vous demeurerez continuellement dans mon amour (futur), de même que j'ai gardé (« médité et obéi ») ce qu'il m'a commandé (parfait) , et demeure continuellement (présent) dans son amour.

Ceux qui sont à Lui non seulement demeurent en Lui, mais aussi dans Son amour. Ceux qui se révèlent vraiment comme faisant partie de la vigne par leur fécondité chrétienne expérimenteront son amour continuel. Notez que son amour pour ceux qui sont vraiment les siens est parallèle à l'amour du Père pour lui. Quel plus grand amour pourrait-il y avoir que cela ? Il est débordant et permanent. En effet il est établi dès la fondation du monde ( Éphésiens 1:4 ).

Et c'est l'amour qui dépasse la connaissance ( Éphésiens 3:19 ). Ainsi, leur décision de demeurer dans son amour doit également être permanente, ce qui est représenté par le temps aoriste. C'est une habitation une fois pour toutes. C'est une décision qui, une fois prise, doit être définitive. Il s'agit d'un engagement permanent débouchant sur un poste permanent.

Mais nous ne pouvons demeurer dans son amour et y rester que si nous sommes obéissants à ce qu'il nous commande, et obéissant à sa parole. Ainsi, si nous voulons demeurer dans son amour, nous devons « tenir » sa parole, la méditer et lui obéir. Le subjonctif aoriste indique l'espoir qu'ils se mettront de façon permanente dans une position où ils garderont ce qu'Il leur a commandé. Alors ils demeureront dans son amour.

L'utilisation du subjonctif, suggérant seulement la possibilité, indique que Jésus a toujours Judas à l'esprit (les disciples incluraient certainement à ce stade Judas comme faisant partie du groupe auquel les paroles ont été prononcées même s'il était absent). Il y en avait au moins un qui, même maintenant, n'obéissait pas à sa parole. Ainsi, alors qu'il donne un enseignement positif à ses disciples, nous pouvons sentir à la fois la pression qu'il avait cherché à exercer sur Judas, lui donnant une dernière occasion de se repentir, et sa conscience qu'il n'avait pas réussi à le gagner. Humainement parlant, l'opportunité était toujours là, mais en réalité l'opportunité était passée. Et à l'avenir il y aurait d'autres Judas, mais pas parmi les onze.

« Même si j'ai gardé (« médité et obéi » - temps parfait - quelque chose qui s'est passé dans le passé qui continue jusqu'à présent) ce qu'il m'a commandé, et demeure continuellement (présent) dans son amour. » Il se cite alors lui-même comme leur exemple. Lui-même a démontré une telle vie et les appelle à suivre Ses traces. Il a gardé et garde toujours (au temps parfait) ce que son Père lui a commandé, et demeure continuellement (au présent) dans son amour.

Il n'y a pas de compromis ici. Une confiance et une obéissance permanentes sont requises, une demeure permanente dans Son amour est promise. Alors que le Nouveau Testament est conscient de la faiblesse de nombreux chrétiens, il ne la tolère jamais. Au contraire, il encourage ces chrétiens faibles à reconnaître ce que Dieu fait en eux et à devenir forts, et il avertit que le test final est la persévérance de peur que quiconque ne soit trompé par une fausse profession.

D'une part, cela confirme fortement que ceux qui sont à Lui seront confirmés jusqu'à la fin ( 1 Corinthiens 1:8 ; Philippiens 1:6 ; Jude 1:24 - notez que tous assument une œuvre de Dieu qui porte du fruit) , d'autre part, il met en garde contre la complaisance.

Tous les chrétiens peuvent avoir l'assurance qu'ils sont dans son amour s'ils savent qu'ils ne comptent vraiment sur lui que pour le salut, aucun ne peut avoir cette assurance s'ils continuent délibérément dans la désobéissance à long terme et négligent sa parole. Vous ne trouverez jamais nulle part dans les Écritures où il est enseigné qu'un soi-disant croyant infructueux qui vit dans un état de négligence envers la parole de Dieu reçoit une assurance de salut.

Continue après la publicité
Continue après la publicité