En prononçant de vains mots, ils piègent dans les convoitises de la chair ceux qui fuyaient (ou s'étaient en fait échappés) des vices païens, leur promettant la liberté, alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves du péché. Une fois sauvés des souillures du monde, ils sont redevenus esclaves, et leur dernier état est pire que le premier ; mieux vaut rester païen que devenir apostat.

2 Pierre 2:22 . Le premier proverbe se trouve dansProverbes 26:11 ; le second n'est, apparemment, pas dérivé d'un héb. source, et son interprétation est difficile. Le sens n'est pas que la créature s'est lavée dans l'eau (apparemment RV), encore moins qu'elle a été lavée (comme AV), puis retourne dans la boue, mais que, une fois baignée dans la saleté, elle ne cesse de s'en délecter (Bigg).

[L'objection à ce point de vue est que l'illustration nécessite un changement de la saleté à la propreté, suivi d'un retour à l'ancienne condition, de sorte que le dernier état est pire que le premier. Le chien se débarrasse de sa nourriture malsaine, mais la désire ensuite et y retourne ; la truie se débarrasse de sa saleté en se lavant puis se roule dans la boue et devient toujours aussi sale. Wendland suggère que le proverbe remonte à un dicton d'Héraclite, qu'il donne sous cette forme : Les porcs se lavent plus volontiers dans la fange que dans l'eau claire et propre.

(Burnet lit différemment : les porcs se lavent dans la fange et les volailles de basse-cour dans la poussière.) Mais il est beaucoup plus probable qu'il vienne d' Ahikar ; le passage est rendu ainsi par Rendel Harris : Mon fils, tu t'es comporté comme le porc qui allait au bain avec des gens de qualité, et quand il en sortit, vit un égout puant, et alla s'y rouler. (La traduction de Smend est quelque peu différente, mais concorde sur le fond). ASPIC]

Continue après la publicité
Continue après la publicité