LVII. Ici deux Pss. sont unis : A contenant Psaume 57:1 , B, Psaume 57:7 .

Psaume 57:1 . Le Ps. est étroitement lié au précédent, également un michtam Ps. (p.373). L'auteur fuit vers la protection de Dieu contre ses ennemis et est confiant dans sa propre sécurité et leur renversement.

Psaume 57:1 . vais-je me réfugier : lisez, je me cacherai.

Psaume 57:2 . accomplit toutes choses pour moi : lis, me rétribuera.

Psaume 57:3 . sauve-moi. reproche : lis peut-être et sauve-moi la vie de la main de celui qui m'engloutit.

Psaume 57:4 . Lisez, j'habite parmi ceux qui dévorent avidement les fils des hommes.

Psaume 57:5 . Tout à fait hors de propos ici; trouve sa juste place dans Psaume 57:11 .

Psaume 57:6 . Mon âme est courbée : cela ne peut pas être juste. L'idée du verset est que les méchants sont pris à leur propre piège. Lisez b, Dans le filet qu'ils ont mis à mes pieds, leur propre main a été prise.

LVII. B. Un hymne du matin. Trouvé aussi dans Psaume 108:2 avec des variantes.

Psaume 57:7 . Traduire, prêt, c'est- à- dire chanter et jouer.

Psaume 57:8 . réveille ma gloire : dans le Psaume 108 nous avons aussi ma gloire, qui n'a pas de sens mais présuppose probablement la lecture originelle, Tu es ma gloire. Traduisez en Je réveillerai l'aube ( mg.). Il s'agit d'une personnification naturelle. L'aube a des paupières ( Job 3:9 *, Job 41:18 ) et des ailes ( Psaume 139:9 ).

Psaume 57:9 . parmi les peuples : c'est -à- dire partout où les Juifs exilés ont trouvé un foyer.

Continue après la publicité
Continue après la publicité