Le chandelier d'or. Zacharie rêve qu'il est réveillé par l'ange interprète qui lui montre un chandelier d'or. Cette section a quelque peu souffert dans la transmission. Dans Zacharie 4:2 lisez avec LXX. voici, un chandelier tout en or, et une coupe sur le dessus, et sept lampes dessus, et sept tuyaux pour les lampes, etc.

Deux insertions ont été faites. Le premier ( Zacharie 4:6 b - Zacharie 4:10a ), qui est un encouragement général à Zorobabel, est probablement dû à une erreur de scribe ; le second ( Zacharie 4:12 ) semble être un fragment d'une allégorie similaire par un autre écrivain.

Zacharie 4:10b devrait suivre immédiatement Zacharie 4:6a , ainsi: ( Zacharie 4:6a ) Puis il a annoncé et m'a parlé en disant ( Zacharie 4:10b ), Ces sept sont les yeux du Seigneur, etc.

Le chandelier (pas le chandelier) doit être imaginé comme un étendard vertical avec un réservoir d'huile sur le dessus, et sept branches supportant les lampes, dont chacune est reliée par un tuyau au réservoir. De chaque côté de ce chandelier se trouvent deux oliviers, par lesquels le réservoir alimentant les lampes est lui-même alimenté en huile. En Héb. idiome un mot couvre généralement à la fois la cause et l'effet; par conséquent une lampe, qui suggère la lumière, suggère aussi le résultat de la lumière, i.

e. sécurité, car les ténèbres impliquaient un danger de la part des sans-loi ( Zacharie 14:6 ff.*, cf. Job 24:13 ). Sept lampes impliquent une lumière intense, c'est-à - dire un état de choses dans lequel il n'y a rien à craindre, tel qu'il existe lorsque les deux yeux du Seigneur sont sur son peuple pour de bon. Cet état de paix et de sécurité est maintenu par Josué et Zorobabel, qui sont comparés aux oliviers qui fournissent l'huile pour les lampes.

Zacharie 4:14 . fils du pétrole est une traduction absurdement littérale. Héb. compense sa déficience en adjectifs de diverses manières, parmi lesquelles par l'utilisation du mot fils. Ainsi fils de la mort signifie passible de mort ; fils de l'aube l'étoile qui annonce l'aube ; fils d'Ésaïe 5:1 (Ésaïe 5:1 ) signifie producteur de luxuriance ; de même, fils de pétrole signifie producteur de pétrole.

Il n'y a aucune idée ici d'onction, car yiṣ? har (le mot utilisé ici), qui désigne l'huile végétale, n'est jamais utilisé pour l'huile d'onction, qui était probablement à l'origine de l'huile animale, et est toujours appelée shemen.

Zacharie 4:6 b -Zacharie 4:10 a est une adresse à Zorobabel appartenant apparemment à peu près à la même périodeAggée 2:2 ou en tout cas aux premiers jours de la restauration du Temple.

Dans Zacharie 4:6 lire mg. Zacharie 4:7 nous rappelle Ésaïe 40:4 , mais n'est pas nécessairement une citation. La signification de la pierre ( Zacharie 4:7 ) est douteuse Elle est à peine équivalente à la tête du coin ( Psaume 118:22 ), car non seulement cela suivrait naturellement Zacharie 4:9a , mais produire ne serait pas naturellement utilisé en relation avec une pierre de construction, et l'Héb.

(la pierre la tête) est impossible. Il est donc plus probable, bien que le texte soit trop mutilé pour être corrigé avec certitude, que la pierre appartienne à un diadème qui doit être placé sur la tête de Zorobabel ( cf . Zacharie 6:9 sqq.). La dernière clause de Zacharie 4:7 est fragmentaire ; avec n'est pas exprimé dans l'héb.

La chute dans la phrase incomplète ( Zacharie 4:10a) est probablement un signe de la reconstruction de Jérusalem.

Zacharie 4:12 . Un fragment d'une allégorie parallèle, probablement une imitation ultérieure de Zacharie. La traduction de l' huile d' orest une tentative désespérée mais sans espoir de donner un sens à un texte corrompu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité