Mais ceux qui seront riches tombent dans la tentation et dans un piège, et dans de nombreuses convoitises folles et blessantes, qui noient les hommes dans la destruction et la perdition.

Ver. 9. Mais ceux qui seront riches ] Qui sont résolus à l'avoir , quoi qu'il en soit- rem, rem, quocunque modo rem. a " Celui qui se hâte d'être riche ne sera pas innocent ", Proverbes 28:20 .

Et un piège ] Comme la panthère, qui aime tant les excréments de l'homme, que si on la suspend à une hauteur, elle bondira et ne la quittera que lorsqu'elle se sera brisée en morceaux pour l'attraper.

Noyer les hommes dans la destruction et la perdition ] Ita demergunt ut in aquae Summitate rursus non bouillant, Alors qu'ils ne se montrent plus jamais au-dessus de l'eau. b Nous lisons des habitants d'Oenoe, une île sèche à côté d'Athènes, qu'ils ont consacré beaucoup de travail pour y puiser une rivière pour l'arroser et la rendre plus fructueuse. Mais quand tous les passages furent ouverts, et les récipients préparés, l'eau entra si abondamment, qu'elle déborda tout ; et à la première marée a noyé l'île et tout le peuple.

Ainsi en va-t-il avec de nombreux avides cupides, (misérables) qui semblent être de l'esprit de l'avocat Nevessan, "Celui qui n'osera pas son corps ne sera jamais vaillant; celui qui n'aventurera pas son âme ne sera jamais riche." Hubertus, un cormoran anglais, a fait ce testament : je cède mes biens au roi, mon corps à la tombe, mon âme au diable. Combien mieux Aristippe et Crates le Thébain, avec leur Hinc abite malae divitiae : satius enim eat a me vos demergi, &c.

: ils ont jeté leurs richesses dans la mer, en disant, Par conséquent, par conséquent, les ordures vil ! mieux vaut nous noyer dans la mer que de nous noyer dans la perdition et la destruction. Plutarque rapporte d'un Philoxenus, que trouvant son coeur trop vite affecté à sa richesse, il l'a fait disparaître ; et dit, non, jura qu'il s'en séparerait plutôt que d'en être à jamais défait. c Les chrétiens ont une meilleure façon de disposer de leurs richesses que de les jeter, Psaume 16:3 ; Luc 16:9 .

Mais beaucoup de misérables riches font comme Héliogabale, qui fournit des licous de soie pour se pendre, des étangs d'eau douce pour se noyer, des poisons dorés pour s'empoisonner plutôt que de tomber entre les mains de ses ennemis. Ainsi ceux-ci étranglent, noient, empoisonnent leurs précieuses âmes avec des profits, des plaisirs, des privilèges, etc.

a Divis qui fieri vult, et cito vult fieri. Juv.

b βυθιζουσι, une noyade aussi désespérée.

c ατους , , ουκ απολει, ' εγω τυτα. Plut.

Continue après la publicité
Continue après la publicité