Vous qui vous réjouissez d'une chose insignifiante, qui dites : N'avons-nous pas pris des cornes par nos propres forces ?

Ver. 13. Vous qui vous réjouissez d'une chose du néant ] Dans la créature, dit un Lapide, qui n'est qu'un rien : dans votre richesse et votre force (appelées cornes dans la clause suivante), qui sont une incertitude, une obscurité (αδηλοτης), comme l'a estimé l'apôtre, 1 Timothée 6:17 , et n'ont pas de subsistance solide, dit Salomon, Proverbes 23:5 , bien que le monde insensé les appelle substance et biens.

En effet, c'est seulement l'opinion qui en fixe le prix, comme lorsque l'or est porté de vingt shillings à vingt-deux, l'or est le même ; l'estimation ne fait que l'élever. On dit des habitants des Indes orientales, dans l'île de Ceylan, qu'ayant obtenu d'eux une dent de singe, ce qui était une chose consacrée par eux, ils ont offert une masse incroyable de trésor pour la récupérer. De telles choses de rien sont très prisées et poursuivies par les du monde, par des personnes sans valeur, comme Antiochus était dans tout son état, Daniel 11:21 , et Agrippa dans toute sa pompe (ou comme le Grec l'a, dans tout son fantasme ou vain spectacle, παλλης φαντασιας, Acte 25:23), et comme ces voluptueux dans le texte, qui avaient leur vin et leur musique, des veaux gras et des onguents de choix, où ils se tenaient heureux,Amos 6:4,6 , mais le prophète leur dit qu'en se réjouissant de ces choses basses, ils se sont réjouis d'une chose du néant; ils se nourrissaient entièrement de cendres, un cœur trompé les avait détournés, de sorte qu'ils ne pouvaient pas se délivrer de ces vanités vides, ni dire (comme l'auraient fait des sages) : « N'y a-t-il pas un mensonge dans ma main droite ? Ésaïe 44:20 .

Qui disent : N'avons-nous pas pris des cornes ] Pourtant, sans doute, mais telles que Dieu, par ses charpentiers, peut bientôt couper, Zacharie 1:20,21 , ou sans elles, de sa propre main nue, Psaume 75:10 . Mais quelle vantardise arrogante est ici ! n'avons-nous pas pris ? et à nous ? et des cornes ? et par nos propres forces ? Hic Deus nihil fecit, Ici Dieu n'a rien fait ; ils étaient tous les faiseurs; si petit un vent fait une bulle,

« Sic leve sic parvum est, animum quod laudis avarum

Subruit, aut reficit. - "

C'est une expression spirituelle remarquable de Luther ; Par la vantardise des hommes de ce qu'ils ont fait, dit-il, Haec ego feci, haec ego feci, Ceci et cela que j'ai fait, ils ne deviennent rien d'autre que des excréments, c'est-à-dire de la lie : si eux-mêmes étaient quelque chose, ils ne se réjouiraient pas ainsi d'un chose de rien; ils ne craqueraient pas dans ce genre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité