J'ai écouté et entendu, [mais] ils ne parlaient pas correctement : personne ne s'est repenti de sa méchanceté, en disant : Qu'ai-je fait ? chacun se tourna vers sa course, tandis que le cheval se précipitait dans la bataille.

Ver. 6. J'ai écouté et entendu. ] Ou, j'ai écouté pour entendre; mais ne pouvait pas encore les entendre zapper une syllabe de langue savoureuse.

Aucun homme ne s'est repenti de sa méchanceté. ] Non, ni même réfléchi, ou s'est à nouveau tourné vers lui-même pour passer en revue ses anciennes pratiques mauvaises, ce qui est pourtant la toute première chose dans le repentir. 2Ch 6:37 Luc 15:17

Disant, qu'ai-je fait? ] Les pythagoriciens se posaient une fois par jour cette question. Et l'orateur a ainsi annoncé son adversaire, Naevius, Si haec duo tecum verba reputasses, Quid ego ? respirasset cupiditas et avaritia paululum; c'est-à-dire, avais-tu seulement dit ces deux mots à toi-même, qu'est-ce que je fais ? ta convoitise et ta convoitise auraient ainsi été refroidies et qualifiées.

Chacun se tourna vers sa course, comme un cheval se précipite. ] Héb., Rusheth avec autant de violence qu'un déluge débordant, Hinc apparet fructus liberi arbitrii, dit Oecolampadius. Voyez ici le fruit du libre arbitre, et ce que l'homme fera, étant laissé à lui-même. Les affections charnelles sont violentes et furieuses. Platon b lui-même l'a vu et pourrait en dire autant, lorsqu'il a comparé la concupiscence à un cheval entêté, qui s'enfuit avec son cavalier et ne peut être gouverné.

un Cicéron, Orat. pour Quintio.

b Dans Phaed.

Continue après la publicité
Continue après la publicité