Que te sera-t-il donné ? ou que te sera-t-il fait, fausse langue ?

Ver. 3. Que te sera-t-il donné ? &c. ] C'est (comme Austin le sent), quel remède y a-t-il pour toi ? qd Aucun. Contra sycophantarum morsum non est remedium, dit Sénèque. Mais d'autres mieux, quel gain tirez-vous quel profit tirez-vous de vos mensonges et calomnies ? Tu peux blesser quelqu'un d'autre, mais ne t'aide pas toi-même. Tu n'es pas comme la servante dont parle Avicen, qui s'est nourrie de poison, était elle-même en bonne santé, mais a infecté les autres avec son haleine venimeuse ; mais plutôt comme le traître dont Auguste a dit, j'aime la trahison, mais je hais le traître. La calomnie est souvent applaudie quand le calomniateur est abhorré.

Ou ce qui te sera fait, etc. ] Héb. ajoutée; Nihil praeter plagas durissimas, comme Psaume 120:4 .

Fausse langue ? ] C'est ce qu'il semble dire à Doeg, qui est ici appelé un faux et un menteur, bien qu'il n'ait dit que la vérité contre les prêtres du Seigneur, parce que non par amour de la vérité, ni par respect de la justice, ni de l'amélioration soit de Saul, soit des prêtres, mais seulement pour nuire à ceux-ci et pour encenser l'autre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité