Mon cœur halète, ma force me fait défaut : quant à la lumière de mes yeux, elle aussi s'est éloignée de moi.

Ver. 10. Mon cœur halète ] Héb. court, ou est ballotté, circuivit cor meum, inorder movetur, et non quiescit, dit Aben Ezra. Le mot hébreu signifie une sorte de mouvement comme celui des marchands qui vont et viennent d'un pays à l'autre. Aussi les deux derniers radicaux sont doublés ; à noter que c'est plus qu'une agitation et un mouvement ordinaire de l'esprit, parce qu'il n'est pas venu à son repos.

Toutes les choses terrestres pour l'âme ne sont que l'air pour la pierre ; ne peut pas lui accorder de suspension jusqu'à ce qu'il vienne à Dieu, le centre. Comme le cercle est la figure la plus parfaite, parce qu'il commence et finit, les points se rejoignent, comme (les mathématiciens en donnent la raison) le dernier point se rencontre dans le premier, d'où il vient. Ainsi n'arriverons-nous jamais à la perfection ou à la satisfaction (dit le révérend homme) jusqu'à ce que nos âmes viennent à Dieu, jusqu'à ce que Dieu ait réuni le cercle, etc.

Les méchants se promènent d'une créature à l'autre, Psaume 12:8 , mais ils ne viennent pas à Dieu; et c'est pourquoi ils sont si mécontents. Retourne à ton repos (Heb. repose), dit David à son âme, c'est-à-dire à Dieu, à qui il fait ici son gémissement. Avare animus in varias subinde partes abreptus me deserit.

Quant à la lumière de mes yeux] Cette lumen ami cum de mes yeux est presque tout à fait obscurcie.

Continue après la publicité
Continue après la publicité