toi, ennemi, les destructions sont perpétuelles, et tu as détruit les villes ; leur mémorial a péri avec eux.

Ver. 6. O toi ennemi ] Le même qu'il a appelé le méchant dans le verset précédent ; où le mot méchant est au singulier : qd O misérable implacable, qui ne se réconcilierait jamais tant que tu ne serais pas ruiné ; que tu es maintenant, &c. Certains le lisent de manière interrogative, et avec lui ironiquement, ô ennemi, les destructions sont-elles terminées ? et des villes tellement dévastées qu'elles ne pourront jamais être réparées ? q.

ré. Donc, en effet, tu l'as conçu, mais tu es assez déçu. Et la même chose arriva à Antiochus, Néron, Dioclétien, Philippe II d'Espagne, Charles IX de France, et d'autres persécuteurs sanglants, avec leurs pensées et leurs menaces diaboliques ; qu'ils ne pourraient jamais effectuer et accomplir.

Leur mémorial a péri avec eux ] Héb. D'eux, d'eux (deux fois), pour plus de véhémence. La Vulgate (modifier le grec) l'a cum sonitu, avec un bourdonnement, de sorte que le son de celui-ci résonne dans le monde entier. R. David le rend, Memoria eorum periit ; suntne illi ? Leur mémorial a péri ; ont-ils encore un être quelque part ?

Continue après la publicité
Continue après la publicité