Alors elle dit : Laisse-moi trouver grâce à tes yeux, mon seigneur ; car tu m'as consolé, et tu as parlé amicalement à ta servante, bien que je ne sois pas semblable à l'une de tes servantes.

Ver. 13. Laisse-moi trouver grâce à tes yeux, a mon seigneur.] Puissé-je être assez heureux pour rester toujours haut placé dans ton amour et ta faveur, bien que je ne sois jamais si indigne. Voir 2 Samuel 16:4 . Voir Trapp sur " 2Sa 16:4 "

C'est pourquoi tu m'as consolé, c'est-à-dire en me louant, en priant pour moi et en me parlant avec bonté.

« Oργης νοσουσης εισιν ιατροι λογοι . » - Eschyle.

Des mots confortables "faites le bien comme un médicament".

A ta servante. ] Il l'avait appelée « fille » : elle ne se sent pas mieux pour cela ; elle est encore sa " servante ", oui, ajoute-t-elle, " Bien que je ne sois pas comme l'une de tes servantes ".

un Habeas me tibi commendatam.

Continue après la publicité
Continue après la publicité