En ce jour-là, il y aura un grand deuil à Jérusalem, comme le deuil d'Hadadrimmon dans la vallée de Megiddon.

Ver. 11. En ce jour-là, il y aura un grand deuil à Jérusalem ] Magnificabitur luctus (c'est ce que les Hébreux l'ont), leur deuil sera grand, leur lourdeur accrue, ils s'élèveront dans leur repentir au-dessus de tout ce qui est ordinaire. Les casuistes et les scolastiques affirment que le chagrin pour le péché est le plus grand de tous les chagrins. 1. In conatu : dans l'effort, l'âme entière semble y envoyer des ressorts, de toutes les facultés.

2. In extensione : dans la tension, c'est un ressort qui dans cette vie tombe plus ou moins continuellement ; Dieu ne voulait pas non plus que les blessures de la tristesse selon Dieu soient suffisamment soignées, au point de ne pas saigner à nouveau à chaque bonne occasion. 3. Dans l'appréciation : Dans la compréhension, le vrai pénitencier juge toujours qu'un bon Dieu offensé, un Sauveur crucifié, devrait être la cause première du plus grand chagrin.

4. In intensione : en fin, pour intention de displicence dans la volonté ; il n'y a pas d'autres choses avec lesquelles ou pour lesquelles la volonté soit plus mécontente d'elle-même que d'avoir péché contre Dieu. Il y a plus de cause de douleur, disent-ils, pour le péché que pour la mort de Christ ; parce qu'il y avait là un placens liquide, agréable à n'importe qui, mais le péché est simpliciter displicens, simplement déplaisant.

Mais n'est-ce pas un deuil pieux, diront certains, à moins qu'il ne soit si grand ? Je réponds qu'un autre deuil peut faire plus de bruit, comme une pluie battante, ou une inondation de terre qui par un petit canal peu profond descend d'une colline. Quand un homme pleure son fils unique ou autre, cela vient de Dieu comme un jugement ; il descend, pour ainsi dire, a la nature pour travailler avec lui, et rien pour l'entraver ; mais ce deuil et cette fonte sur Christ est comme un ruisseau qui monte, et à travers de nombreux roseaux et drapeaux, comme M. Cotton l'exprime.

Comme le deuil d'Hadadrimmon dans la vallée de Megiddo ] Où le bon Josias a été tué, et où le peuple a vu, à son chagrin indicible et à son cœur brisé, la famille, l'Église et le Commonwealth arrachés par les racines dans la perte de cet homme, qui était le souffle même de toutes leurs narines, comme Jérémie le reconnaît tristement dans ses Lamentations, composées à cette occasion même, et quand il mourut, toute leur prospérité ici mourut avec lui ; et eux-mêmes ne valaient pas mieux que des fantômes vivants, marchant dans des sépulcres d'eux-mêmes ; un être qu'ils avaient, mais pas une vie ; ceux qui auparavant semblaient toucher le ciel du doigt, tombèrent à terre comme s'ils avaient été frappés par la planète, comme Budée parle des courtisans français à la mort de Louis XII - nunc humi derepente serpere sideratos esse diceres.

Quand Auguste mourut, orbis ruinam timueramus, dit Paterculus, nous pensions que tout était perdu et que le monde nous serait tombé sur les oreilles. Lorsque notre Edouard VI (ce second Josias) fut emmené, Cardan chanta ce douloureux Epicedion ;

Flete nefas magnum, sed tote flebitis orbe

Mortels ; vestrum corruit omnis honos. "

Continue après la publicité
Continue après la publicité