Il dit qu'il est rassasié de honte au lieu de gloire . Certains donnent ce rendu: «Tu es rassasié de honte plus que de gloire»; mais cela ne convient pas au passage; car le prophète ne veut pas dire que le roi babylonien était rassasié de son propre reproche, mais plutôt de celui des autres. Deuxièmement, la particule מ, mem , n'est pas mise ici dans un sens comparatif, mais la clause est au contraire à comprendre ainsi: «Par ta gloire ou, à cause de ta gloire, tu es rassasié de honte». Il faut aussi observer en troisième lieu que le châtiment n'est pas ce que le Prophète décrit dans ces mots; car il suit immédiatement - שתה גם אחה, shite gam ate , "bois toi aussi." Il vient maintenant à la punition. En disant donc que le roi de Babylone était rassasié de honte à cause de la gloire, c'est la même chose que s'il avait dit, que tandis qu'il était résolu à accroître sa propre gloire, il a fait honte à tous les autres. C'est en effet le jeu commun des grands rois, comme on l'a dit, d'élargir leur propre pouvoir aux dépens et à la perte des autres. En effet, s'ils le pouvaient, ils mettraient en sécurité leurs amis; mais quand quelqu'un perd du terrain en leur faveur, ils le négligent. Nous voyons comment à ce jour de grands rois, levant de grandes armées, ont versé du sang innocent. Lorsqu'un massacre est fait à la guerre, ils expriment leur chagrin, mais ce n'est qu'à cause de leur propre gloire ou avantage. Ils diront en paroles qu'ils sympathisent avec les hommes misérables qui ont fidèlement passé leur vie pour eux, mais ils n'ont aucun souci réel pour eux. Alors que les grands rois tirent le sang humain et ne se soucient pas de la mort de beaucoup à cause d'eux, le prophète dit avec justesse: que le roi de Babylone était rassasié de honte à cause de la gloire; c'est-à-dire que pendant qu'il cherchait sa propre gloire, il était rassasié des reproches de beaucoup; car beaucoup ont péri à cause de lui, beaucoup ont été dépouillés de leur pouvoir, ou devaient ensuite être volés - car le Prophète ne se réfère pas ici à ce qui s'était passé, mais il parle des choses futures; et le passé des verbes était destiné à exprimer la certitude; et nous savons que c'était une façon courante de parler avec les prophètes. (42)

Il ajoute maintenant: bois toi aussi . Nous voyons donc que le roi de Babylone était en sécurité tant qu'il restait intact, bien que son alliance et son amitié se soient révélées ruineuses pour beaucoup. Aussi longtemps que son royaume prospérait, le roi de Babylone se souciait peu des pertes des autres. C'est pourquoi le Prophète dit: «Tu boiras aussi; tu crois que les autres seulement seront punis, comme si tu n’étais pas exposé au jugement de Dieu; mais tu viendras à ton tour et tu boiras; »- de quelle manière? Il parle ici de façon allégorique de la vengeance qui était proche du roi de Babylone: ​​«Toi aussi, dit-il, tu boiras et deviendras un reproche», ou tu seras découvert.

Le mot ערל, orel , signifie en hébreu le prépuce; et le prépuce, ou incirconcis, était le nom donné au profane et à la base, ou au contaminé; et par conséquent beaucoup donnent ce rendu: «Tu deviendras aussi ignominieux»; mais d’autres expriment plus clairement la signification du Prophète par cette version: «Tu seras découvert». Pourtant leur avis n'est pas faux qui pense qu'il y a ici un changement de lettres, que הערל, eorel , est mis pour הרעל, erol ; et רעל, rol , signifie être endormi; et il convient bien à un homme ivre de dire qu'il est stupéfait. Mais comme le Prophète avait parlé de nudité, je retiens le mot tel qu'il est; et donc les deux clauses correspondront - Alors tu boiras et tu seras découvert

Vient ensuite l'explication: Versé (43) en toi sera la coupe de la main droite de Jéhovah ; c'est-à-dire que «le Seigneur sera en son temps ton échanson; comme tu as enivré de nombreuses nations, et sous prétexte d'amitié, tu as escroqué ceux qui, étant liés à toi par des traités, ont été ruinés; ainsi le Seigneur te récompensera maintenant avec la récompense que tu as méritée: comme tu as été un échanson pour les autres, de même le Seigneur deviendra maintenant ton échanson et t'enivrera, mais d'une autre manière. Nous savons en effet ce que l’Écriture signifie partout par la coupe de la main de Dieu - même la vengeance de toute sorte. Dieu en frappe quelques-uns d'étourdissement et les précipite, lorsqu'ils sont privés de toute l'humanité, dans un état de folie; d'autres qu'il éprouve d'insensibilité; il en prive certains de tout entendement, de sorte qu'ils ne perçoivent rien de bien; contre les autres, il suscite des ennemis, qui les traitent avec cruauté. C'est pourquoi on dit que le Seigneur étend sa coupe aux méchants chaque fois qu'il se venge d'eux.

C'est pourquoi il ajoute: le reproche de vomir sera sur ta gloire . Le mot קיקלון, kikolun , est un composé. (44) Nous avons déjà vu que קלוכ, kolun , c'est la honte; et maintenant il parle de crachats honteux. Et cela peut être rapporté au roi de Babylone - qu'il vomirait lui-même honteusement ce qu'il avait auparavant avalé de manière intempestive; ou il pourrait être convenablement appliqué à ses ennemis - qu'ils vomiraient au visage du roi de Babylone.

La fin dont parle Habacuc attend tous les tyrans, qui troublent le monde par leur cupidité. L'ambition les éprouve en effet tellement qu'ils n'épargnent ni le sang humain, ni n'hésitent à mettre en danger leurs associés les plus proches et les plus amicaux. Depuis lors, une soif insatiable de gloire les enflamme ainsi, le Prophète leur attribue à juste titre cette récompense: qu'ils recevront des crachats sales et honteux au lieu de cette gloire, en cherchant qu'ils n'observaient aucune limite. Continuons maintenant -

Tu es rempli de honte au lieu de gloire.

Le rendu de Henderson est:

Tu es rempli de honte, non de gloire.

Le verbe au passé semble favoriser le point de vue de Calvin - "Tu as été rassasié de honte de gloire", c'est-à-dire que tu as été comblé la honte occasionnée aux autres, résultant de la poursuite de ta propre gloire. Et puis, comme l'observe avec justesse Calvin , sa punition est dénoncée. - «Bois toi aussi.» - Ed.

Continue après la publicité
Continue après la publicité