20 Car les méchants périront. La particule causale כי, ki, qui est ici traduite pour, pourrait également être rendue comme si utilisé de manière défavorable par mais ou bien que, à moins que, peut-être, certains préfèrent expliquer la phrase à partir d'importations beaucoup plus élevées. Mais l'interprétation préférable est qu'il y a ici un contraste entre les sujets dont il est question, à savoir que les justes sont satisfaits au temps de la famine, tandis que les impies périront au milieu de leur affluence; car, tandis qu'ils ont confiance en leur abondance, Dieu les réduit à néant par des moyens secrets et cachés. En les appelant les ennemis de Jéhovah, , il nous enseigne qu'ils sont à juste titre accablés par sa vengeance, qu'ils provoquent eux-mêmes par leur propre méchanceté. Quand il dit qu'ils seront consommés comme l'excellence des agneaux, cela est compris par certains comme se rapportant à leur graisse. Mais comme יכר, yakar, signifie excellence, comme I Je l'ai dit ailleurs, je ne doute pas que cette expression désigne le meilleur des agneaux, et ceux qui sont d'une graisse extraordinaire: et cela convient très bien au contraste indiqué ici. Nous apprenons de cela ce qu'un autre prophète enseigne également, que les impies sont engraissés pour le jour du massacre; de sorte que plus ils auront vécu somptueusement, plus subitement leur destruction viendra sur eux. A consommer en fumée est de la même importance que pour disparaître rapidement; comme s'il avait été dit, il n'y a ni stabilité ni substance en eux. Ceux qui comprennent le terme יקר, yakar, comme signifiant graisse, expliquer cette dernière clause en ce sens: que les méchants sont consommés en fumée au fur et à mesure que la graisse fond ou se dissipe. (37) Mais le lecteur verra que la première interprétation est meilleure.

Continue après la publicité
Continue après la publicité