Si vous mentez - Marge, "devices". Rosenmuller rend ceci, "les hommes devraient-ils supporter tes vantardises avec le silence?" Dr Good, "avant toi, est-ce que le genre humain garderait le silence?" Vulgate, "tibi soli tacebunt homines?" «Les hommes se tairont-ils devant toi seul? La Septante présente tout le passage, «celui qui parle beaucoup devrait aussi entendre à son tour; sinon le bon locuteur (εὔλαλος eulalos) se pense juste. - Béni soit la progéniture éphémère de la femme. Ne sois pas profusion de paroles, car il n’ya personne qui juge contre toi, et qui ne dise pas que je suis pur dans les œuvres et irréprochable devant lui? Comment cela a été fait à partir de l'hébreu, ou quel est son sens exact, je ne peux pas le dire. Il ne fait aucun doute, je pense, que notre traduction actuelle est tout à fait trop dure, et que Zophar n'a aucunement l'intention de charger Job de mentir. Le mot hébreu couramment utilisé pour les mensonges est complètement différent de celui qui est utilisé ici. Le mot ici (בד bad) désigne correctement «séparation»; puis une partie; et dans diverses combinaisons comme préposition, «seul séparé». "outre." Ensuite, le nom signifie discours vide, vantardise; et alors cela peut dénoter des mensonges ou des mensonges. L'idée maîtresse est celle de la séparation ou de l'éloignement de quoi que ce soit, comme de la prudence, de la sagesse, de la convenance ou de la vérité. C'est un terme général, comme notre mot «mauvais», qui, je suppose, est dérivé de ce mot hébreu (בד bad), ou de l'arabe «mauvais». Au pluriel (בדים badı̂ym), il est rendu "menteur" dans Ésaïe 44:25; Jérémie 50:36; "Mens" dans Job 11:3; Ésaïe 16:6; Jérémie 48:3; et «parts» dans Job 41:12. Il est aussi souvent rendu «portées», Exode 27:6; Exode 25:14, Exode 25:28, et sap, à. Que cela puisse signifier «mensonges» ici, je l'admets, mais cela peut aussi signifier un discours qui est en dehors de la convenance, et peut se référer ici à une sorte de discours dépourvu de convenance, de paroles vides et vaines.

Et quand vous vous moquez - C'est-à-dire, «vous serez autorisé à utiliser le langage du reproche et de la plainte, et personne n'essaiera de vous faire comprendre inconvenance?" Il représentait les plaintes et les arguments de Job comme se moquant de Dieu.

Personne ne vous fera-t-il honte? - Personne ne vous montrera-t-il son inconvenance, et ne vous fera-t-il pas honte de ce qu'il a fait? C'était ce que Zophar proposait maintenant de faire.

Continue après la publicité
Continue après la publicité