Oui, jeunes enfants - Marge, ou "les méchants". Cette différence entre le texte et la marge provient de l'ambiguïté du mot d'origine - עוילים ăvı̂ylı̂ym. Le mot עויל ăvı̂yl (d'où notre mot "mal") désigne parfois les méchants, ou les impies, comme dans Job 16:11. Cela peut également signifier un enfant, ou allaitant, (de עוּל ûl - donner du lait, allaiter, 1 Samuel 7:7-1; Genèse 22:13: Ps. 77:71; Ésaïe 40:11; comparer Ésaïe 49:15; Ésaïe 65:2,) et est sans doute utilisé dans ce sens ici. Jérôme, cependant, le rend "stulti - imbéciles." La Septante, assez étrangement, "Ils m'ont renoncé pour toujours." Le Dr Good le dit: «Même les personnes à charge.» Donc Schultens, Etiam clientes egentissimi - "même les clients les plus nécessiteux." Mais il s'agit probablement d'enfants qui sont représentés comme lui refusant le respect dû à l'âge.

Je me suis levé, et ils ont parlé contre moi - " Quand je me lève, au lieu de me considérer et de me traiter avec respect, ils font de moi un objet de mépris et de sport. " Comparez le récit du respect qui lui avait été montré auparavant dans Job 29:8.

Continue après la publicité
Continue après la publicité