Ils balisent mon chemin - Ils rompent tous mes plans. Peut-être ici aussi, l'image est-elle tirée de la guerre, et Job peut se représenter comme sur une ligne de marche, et il dit que cette populace vient et rompt complètement son chemin. Ils détruisent les ponts et déchirent le chemin, de sorte qu'il est impossible de passer. Ses projets de vie en étaient embarrassés et ils étaient pour lui un ennui perpétuel.

Ils ont mis en avant ma calamité - Luther rend cette partie du verset, "C'était si facile pour eux de me blesser, qu'ils n'avaient pas besoin d'aide." La traduction littérale de l'hébreu ici serait: «ils profitent de ma ruine»; c'est-à-dire qu'ils apportent comme un profit à ma ruine; ils l'aident sur; ils en font la promotion. Une expression similaire se produit dans Zacharie 1:15, "Je n'étais qu'un peu mécontent, et ils ont contribué à faire avancer l'affliction;" c'est-à-dire qu'ils ont aidé à le faire avancer. L'idée ici est qu'ils ont accéléré sa chute. Au lieu de l'aider de quelque manière que ce soit, ils ont fait tout ce qu'ils pouvaient pour le ramener à la poussière.

Ils n'ont aucun assistant - Des interprétations très diverses ont été données de cette phrase. Cela peut signifier qu'ils avaient fait cela seuls, sans l'aide des autres; ou que c'étaient des personnes tenues en horreur et que personne ne voulait aider; ou qu'ils étaient des personnes sans valeur et abandonnées. Schultens a montré que l'expression «celui qui n'a pas d'aide» est proverbiale chez les Arabes et désigne une personne sans valeur, ou une des classes les plus basses. Pour preuve, il cite le Hamasa, qu'il traduit ainsi, Videmus vos ignobiles, pauperes, quibus nullus ex reliquis hominibus adjutor. Voir aussi d'autres expressions similaires citées par lui dans des écrits arabes. L'idée ici est donc probablement qu'ils étaient si sans valeur et abandonnés que personne ne les aiderait - une expression dénotant la plus grande dégradation.

Continue après la publicité
Continue après la publicité