Ils sont venus sur moi comme une large effraction des eaux - L'hébreu ici est simplement: "Comme une large brèche, ils sont venus", et la référence peut être, non pas à une inondation, comme le supposaient nos traducteurs, mais à une irruption faite par un ennemi à travers une brèche faite dans un mur. Lorsqu'un tel mur tombait, ou qu'une brèche y était faite, l'armée assiégeante affluait d'une manière tumultueuse et abattait tout devant eux; comparer Ésaïe 30:13. Cela semble être l'idée ici. Les ennemis de Job se déversèrent sur lui comme si une brèche était faite dans un mur. Autrefois, ils étaient retenus par son grade et sa fonction, comme une armée assiégeante l'était par de hauts murs; mais maintenant toutes ces contraintes étaient brisées, et elles se déversaient sur lui comme une armée tumultueuse.

Dans la désolation, ils se sont roulés sur moi - Parmi les ruines, ils ont roulé tumultueux; ou ils sont venus tanguer et dégringoler avec les ruines du mur. L'image est tirée de l'acte de pillage d'une ville, où l'armée assiégeante, ayant fait une brèche dans le mur, semblerait venir s'écrouler au cœur de la ville avec les ruines du mur. Aucun temps ne serait perdu, mais ils suivraient brusquement et tumultueusement la brèche et rouleraient tumultueusement. La Chaldée rend cela comme s'il se référait aux vagues ondulantes et tumultueuses de la mer, et l'hébreu admettrait une telle construction, mais ce qui précède semble mieux s'accorder avec l'image que Job serait susceptible d'utiliser.

Continue après la publicité
Continue après la publicité