Il retient son âme de la fosse - Le mot âme en hébreu équivaut souvent à soi, et l'idée est qu'il garde l'homme de la fosse de cette façon. Le but de ces avertissements est de l'empêcher de se précipiter vers sa propre destruction. Le mot rendu «fosse» - שׁחת shachath, signifie proprement une fosse, ou écueil, dans lequel des pièges sont posés pour les animaux sauvages; Psaume 7:15; Psaume 9:15; puis une citerne qui est miry; Job 9:31; une prison, Ésaïe 51:14; puis la tombe, ou sépulcre, comme étant souvent une caverne; Job 17:13; Psaume 30:9; voir Job 33:28, Job 33:3. Cela signifie évidemment ici la tombe, et le sens est que Dieu met ainsi les gens en garde contre la poursuite d'une conduite qui les conduirait à la destruction ou mettrait rapidement fin à leur vie.

Et sa vie après avoir péri par l'épée - Marge, "passant par là". La signification de l'hébreu peut être «pour empêcher sa vie de mourir par l'épée»; comme si l'épée était le moyen par lequel la vie ou l'âme sortait du corps. Le mot rendu épée ici - שׁלח shelach est de שׁלח shâlach - pour envoyer, lancer, lancer et le il s'agit plutôt de quelque chose envoyé, comme d'une flèche, d'une fléchette, d'un javelot, que d'une épée. Le sens n'est pas matériellement varié et l'idée évoquée est celle d'une mort violente. Le sens est que Dieu, par ces avertissements, empêcherait un homme de suivre un cours de vie qui conduirait à une mort par violence - soit par la punition de son crime, soit en étant coupé dans la guerre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité