Même s'il me convient de penser cela à vous tous - "Il y a une raison pour laquelle je devrais chérir cet espoir de vous, et cette attente confiante que vous sera sauvegardé. Cette raison se trouve dans la preuve que vous avez donnée que vous êtes des chrétiens sincères. Ayant des preuves de cela, il est juste que je crois que vous atteindrez enfin le ciel.

Parce que je vous ai dans mon cœur - Marge, "Vous m'avez dans votre." Le grec supportera l'un ou l'autre, bien que l'ancienne traduction soit la plus évidente. Le sens est qu'il leur était chaleureusement attaché et qu'il avait fait l'expérience de nombreuses preuves de leur gentillesse; et qu'il y avait, par conséquent, une convenance dans son désir de leur salut. Leur conduite envers lui, d'ailleurs, dans ses épreuves, l'avait convaincu qu'elles étaient animées par le principe chrétien; et il était juste qu'il croie qu'ils resteraient fidèles à la vie éternelle.

Les deux dans mes liens - Pendant que j'étais prisonnier - se référant au soin qu'ils avaient pris pour répondre à ses besoins; Philippiens 4:1, Philippiens 4:14, Philippiens 4:18.

Et pour la défense - Grec: excuses. Il se réfère probablement à l'époque où il a fait sa défense devant Néron et s'est justifié des accusations qui avaient été portées contre lui; voir les notes à 2 Timothée 4:16. Peut-être veut-il dire ici qu'à cette occasion il a été abandonné par ceux qui auraient dû se tenir à ses côtés, mais que les Philippiens lui ont montré toute l'attention qu'ils pouvaient. Il n'est pas impossible qu'ils aient envoyé une partie de leur nombre pour sympathiser avec lui dans ses épreuves et pour l'assurer de la confiance inébranlable de l'Église.

Et la confirmation de l'Évangile - Dans mes efforts pour défendre l'Évangile et le faire connaître; voir Philippiens 1:17. L'allusion est probablement au fait que, dans tous ses efforts pour défendre l'Évangile, il avait été sûr de leur sympathie et de leur coopération. Peut-être se réfère-t-il à une aide qu'il en avait tirée dans cette cause qui nous est aujourd'hui inconnue.

Vous participez tous à ma grâce - Marge, "Ou, avec moi de grâce." Le sens est que, comme ils avaient participé avec lui à la défense de l'Évangile; comme dans tous ses troubles et persécutions, ils avaient fait cause commune avec lui, il s'ensuivit qu'ils participeraient aux mêmes gages de la faveur divine. Il s'attendait à ce que la bénédiction divine suive ses efforts dans la cause de l'Évangile, et il dit qu'ils participeraient à la bénédiction. Ils avaient montré toute la sympathie qu'ils pouvaient dans ses épreuves; ils l'avaient noblement soutenu quand les autres l'avaient abandonné; et il prévoyait, bien entendu, qu'ils partageraient tous les bénéfices qui lui découleraient de ses efforts pour la cause du Rédempteur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité