Il descendra - Autrement dit, l'influence de son règne sera comme des averses fertilisantes. Le mot «il» dans cet endroit aurait pu être «cela», se référant à son règne ou à l'influence de son gouvernement.

Comme la pluie sur l'herbe fauchée - Le mot rendu "herbe fauchée" - גז gêz - signifie correctement "Un cisaillement", et est appliqué dans Deutéronome 18:4 et Job 31:2, sur une toison de laine. On l'entend donc ici par la Septante, par la Vulgate latine, par le Syriaque et par Luther; et, conformément à cela, certains ont supposé qu'il y avait une allusion à la rosée qui descendait sur la toison étalée par Gideon, Juges 6:37. La Paraphrase de Chaldée le rend, «Comme l'herbe qui a été rongée par les sauterelles;» où l'idée serait qu'après le passage des sauterelles au-dessus d'un champ, dévorant tout, quand la pluie descend, les champs reviennent, et la nature reprend l'apparence de la vie. Cette idée est adoptée par Rosenmuller. L'interprétation courante, cependant, qui fait référence au mot «tonte», c'est-à-dire «pré fauché», est probablement la bonne; et ainsi comprise, l'image est très belle. Le règne du Messie ressemblerait à l'averse doucement descendante, sous laquelle l'herbe tondue renaît avec fraîcheur et beauté.

Comme des douches qui arrosent la terre - littéralement, "comme des douches, l'arrosage de la terre." Le mot original rendu par «cette eau» suggère l'idée de distiller ou de s'écouler «doucement».

Continue après la publicité
Continue après la publicité