Tu as divisé la mer par ta force - Marge, comme en hébreu, «brise». C'est-à-dire qu'il avait par sa puissance «brisé» la force de la mer pour qu'elle n'offrait aucune résistance à leur passage. L'allusion est évidemment au passage par la mer Rouge, Exode 14:21.

Vous avez brisé la tête des dragons - Marge, «baleines». Sur la signification du mot utilisé ici - תנין tannı̂yn - voir les notes à Ésaïe 13:22; notes à Job 30:29. Il se réfère ici, sans aucun doute, aux crocodiles ou aux monstres marins. Le langage ici est utilisé pour désigner le pouvoir absolu de Dieu manifesté sur la mer lorsque le peuple d'Israël l'a traversée. C'était comme si en tuant tous les puissants monstres des profondeurs qui auraient résisté à leur passage, il avait rendu leur transit entièrement sûr.

Dans les eaux - Qui résident dans les eaux de la mer.

Continue après la publicité
Continue après la publicité