Car quand nous étions venus d' Éphèse en Macédoine , nous n'avons pas trouvé Tite ; notre chair C'est-à-dire nous-mêmes; n'avait pas de repos Craignant d'avoir été mal reçu par vous ; mais nous étions troublés de tous côtés Εν παντι, en tout lieu ou chose ; sans Des Juifs et des Gentils incrédules ; étaient des combats Des oppositions furieuses et cruelles ; à l'intérieur De nos frères; étaient des craintes De peur d'être séduits : ou, il veut dire, que dans son propre esprit il y avait des craintes et des inquiétudes à cause des Corinthiens. Néanmoins, Dieu, qui console ceux qui sont abattus Τους ταπεινους, les humbles, avili, ou ceux abaissés, à savoir, par affliction ou détresse; nous a réconfortés par la venue de Titus Avec de bonnes nouvelles de ta part.

Et par la consolation dont il fut consolé en Ou parmi ; vous qu'il nous a découverts ; quand il nous a dit votre désir sincère de rectifier ce qui n'allait pas ; votre deuil ou votre chagrin, pour ce qui avait offensé Dieu et m'avait troublé. Ton esprit fervent envers moi Ton zèle à défendre mon caractère d'apôtre et à soutenir mon autorité ; de sorte que je me réjouissais plus de sa consolation que de sa venue ; ou, plus qu'en d'autres circonstances, j'aurais pu le faire. Certains critiques pensent que l'expression de l'apôtre dans la première clause, την υμων επιποθησιν, traduite, votre désir ardent , devrait être traduite, votre désir véhément ; à savoir, voir l'apôtre, leur père spirituel.

Continue après la publicité
Continue après la publicité