Pour le Seigneur , &c. La particule hébraïque rendue ici par , peut être correctement traduite néanmoins , puisqu'il s'agit d' Ésaïe 9:1 : car ici, semble-t-il, un nouveau paragraphe commence ; et ayant parlé de la terrible calamité qui viendrait sur son peuple, il transforme maintenant son discours en une tension plus confortable, et commence à montrer qu'après que Dieu les ait durement châtiés, il aurait pitié d'eux et tournerait leur captivité.

Juge son peuple, plaidera sa cause, le protégera et le délivrera. Repentez - vous des maux qu'il leur a fait subir. Aucun ne s'est enfermé dans leurs villes fortes, ou châteaux, ou autres cachettes, ou dans les mains ou les prisons de l'ennemi, d'où il pourrait y avoir un espoir ou une possibilité de rédemption ; et aucun n'est parti, car les pauvres et les méprisables sont négligés et généralement laissés par les conquérants dans le pays conquis, mais tous semblent être coupés et détruits.

Continue après la publicité
Continue après la publicité