Il est assis dans les recoins des villages Non pas à l'intérieur des villages, mais dans les chemins qui les bordent ou y conduisent, comme le faisaient les voleurs. Dans les lieux secrets Pour éviter la honte et le châtiment des hommes ; c'est la seule chose qu'il craint. Ses yeux sont en secret hébreu, יצפנו, jitzponu, delitescunt, mensonge caché; skulk , ou se cacher. Il regarde, et regarde hors de sa cachette, pour espionner les passagers qui viennent par là. L'allusion est encore à la pratique des voleurs.

Comme un lion dans sa tanière Qui rôde et attend sa proie. Il attrape יחת Š , jachtop, arrache ou saisit ; le pauvre à savoir, avec violence, et pour le dévorer ou le détruire ; quand il l'attire Ou plutôt, en l'attirant , ou, après qu'il l'a attiré , comme במשׁכו, bemashecho , signifie proprement, dans son filet. Il lui tend des pièges, et quand il le prend, il le met en pièces.

Continue après la publicité
Continue après la publicité