Voici, nous les considérons heureux qui durent. — « Les considérons-nous comme abandonnés de Dieu, parce qu'ils ont été persécutés à cause de la justice ? Ou un sage dira-t-il que leurs souffrances étaient un signe du déplaisir divin ? au contraire, voici que nous applaudissons de tels martyrs et confesseurs, et prononçons ceux qui sont heureux, qui ont bravement enduré les plus grandes blessures que les tyrans et les persécuteurs pourraient infliger, plutôt que de se séparer de leur intégrité.

" L'apôtre parle de cela non seulement comme de son propre jugement, mais de celui de tous les chrétiens qui ont bien jugé et compris la nature des choses. Et c'est bien un jugement sur lequel tous les chrétiens doivent être d'accord. Le mot Μακαριζειν signifie prononcer ou les autres sont bénis, mais les papistes, pour admettre leur pratique de béatifier ou de faire des saints dans l'église, ont traduit ce texte : Voici, nous béatisons ceux qui ont souffert avec constance.

Continue après la publicité
Continue après la publicité