Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

Comptez-les heureux (Matthieu 5:10). Qui durent. 'Aleph (') AB, Vulgate [ hupomeinantas (G5278)], 'qui enduré «les épreuves des jours passés, comme les prophètes et Job. Tels, et non ceux qui «vivaient dans le plaisir et le manque de liberté sur la terre» (Jaques 5:5), sont "heureux".

Patience , [ hupomoneen (G5281)] - 'endurance:' répondant à [ hupomeinantas (G5278)] "endure." Distinct de [ makrothumia (G3115)] "patience" (Jaques 5:10): longue souffrance. Il revient au sujet, Jaques 1:3.

Job. Il était donc une personne réelle et non imaginaire; sinon, son cas ne serait pas du tout un exemple. Même s'il montrait de l'impatience, il revenait toujours à s'engager entièrement envers Dieu et montrait enfin un esprit parfait de soumission durable.

Et j'ai vu (avec vos yeux mentaux). Donc 'Aleph (') [ eidete (G1492)]. Mais A B [ idete (G1492)], 'voir aussi', etc.

La fin du Seigneur - que le Seigneur a donnée. Si Job avait beaucoup à «endurer», souvenez-vous aussi de la «fin» heureuse de Job. Par conséquent, apprenez, même si vous avez beaucoup essayé, à «persévérer jusqu'à la fin».

Que - ou [ hoti (G3754)] 'pour.'

Pitoyable et de tendre miséricorde , [ polusplangchnos (G4184) fait référence au sentiment; oiktirmoon (G3629), aux actes]. Sa pitié se manifeste en ne soumettant pas le patient à plus d'épreuves qu'il ne peut en supporter; Sa miséricorde, en leur donnant une fin heureuse (Bengel). Dieu voit des grâces en dessous, où nous ne voyons que les imperfections de surface: il prend en compte la sévérité des épreuves de son peuple.

Continue après la publicité
Continue après la publicité