Verset 3 Jean 1:5. Vous faites fidèlement ] πιστον ποιεις. Kypke pense que πιστον est mis ici pour πιστιν, et que la phrase signifie garder ou préserver la foi , ou être lié par la foi , ou pour tenir ses engagements . Tu as agi comme la foi - la religion chrétienne, vous a demandé d'agir, dans tout ce que vous avez fait, à la fois aux frères à la maison, et aux étrangers - le des évangélistes itinérants qui, au cours de leurs voyages, se sont rendus chez toi. Il n'y a pas un mot ici sur les pèlerins et voyages pénitentiels que les papistes s'efforcent d'apporter hors de ce texte.

Continue après la publicité
Continue après la publicité