Verset Ésaïe 35:7. Le sol desséché - "Le sable brillant"] שרב sharab ; ce mot est arabe, [arabe] et hébreu, exprimant dans les deux langues la même chose, la plaine de sable rougeoyante , qui dans les pays chauds à une distance a l'apparence de l'eau. Cela se produit dans le Coran, chap. xxiv.: "Mais quant aux incroyants, leurs œuvres sont comme une vapeur dans une plaine, que le voyageur assoiffé pense être de l'eau, jusqu'à ce que, quand il y arrive, il trouve que ce n'est rien." La note de M. Sale à cet endroit est la suivante: "Le mot arabe serab signifie cette fausse apparence qui dans les pays de l'Est est souvent vu sur des plaines de sable vers midi, ressemblant à un grand lac d'eau en mouvement, et est occasionné par la réverbération des rayons du soleil: `` par le mouvement ondulant frémissant de cette succession rapide de vapeurs et d'exhalations qui sont extrait par la puissante influence du soleil. - Shaw , Trav. p. 378. Il tente parfois les voyageurs assoiffés de s'écarter de leur chemin; mais les trompe quand ils s'approchent, que ce soit apparaît toujours à la même distance,) ou tout à fait disparaître. " Q. Curtius l'a mentionné: "Arenas vapor aestivi solis accendit; camporumque non alia, quam vasti et profundi aequoris species est." - Lib. vii., c. 5. Le Dr Hyde nous donne le sens précis et la dérivation du mot. "Dictum nomen Barca הברקה habberakah, splendorem , seu splendentem regionem notat; cum ea regio radiis solaribus tam copiose collustretur, ut reflexum ab arenis lumen adeo intense fulgens, a longinquo spectantibus, ad instar corporis solaris, aquarum speciem referat; et hinc arenarum splendor et radiatio, (et lingua Persica petito nomine,) dicitur [arabe] serab , c'est-à-dire aquae superficies seu superficialis aquarum species. " Annot. à Peritsol., cap. ii.

"Shall jaillira"] Le ה he in רבצה rebitseh semble avoir été au début מ mem dans MS. Bodl., D'où le Dr Kennicott conclut que cela devrait être רבצים rebitsim . Mais au lieu de ce mot, les syriaque, Vulgate et Chaldée lisent un mot signifiant à grandir, jaillir ou abondent . Peut-être פרצה paretsah , ou פרצו paretsu , ou פרץ החציר parats hachatsir , comme le lit Houbigant. - L.

Continue après la publicité
Continue après la publicité