Et le sol desséché deviendra une piscine - L'idée est la même ici que dans le verset précédent, que sous le Messie il y aurait des bénédictions aussi grandes que si le le sol desséché doit devenir un lac d'eau pure et rafraîchissante. Les mots «sol desséché», cependant, ne traduisent probablement pas le sens voulu par Esaïe. L'image qu'il avait dans son œil est beaucoup plus belle que celle qui est désignée par le «sol desséché». Lowth le traduit par «Le sable brillant». La Septante, Ἄνυδρος Anudros - 'L'endroit sec, Le mot hébreu (שׁרב shârâb), désigne proprement la chaleur du soleil Ésaïe 49:1; et puis le phénomène qui est produit par la réfraction des rayons du soleil sur les sables incandescents d'un désert et qui donne l'apparence d'une mer ou d'un lac d'eau, Ce phénomène est observé dans les déserts d'Arabie et d'Egypte, et a été également observée occasionnellement dans le sud de la France et en Russie. Nous n'avons aucun mot en anglais pour l'exprimer. Le mot français par lequel il est communément désigné est mirage. Elle est causée par la réfraction des rayons du soleil, dont une explication peut être trouvée dans l'Edin. Encyclopédie, vol. xiv. 753-755. Il est souvent décrit par les voyageurs, et est mentionné dans le Coran, chapitre xxiv. 39:

Les œuvres des incroyants sont comme le serab dans une plaine,

Ce que l'homme assoiffé prend pour de l'eau;

Jusqu'à ce qu'il y vienne et découvre que ce n'est pas le cas.

La note de M. Sale sur cet endroit du Coran est: `` Le mot arabe serab signifie cette fausse apparence qui, dans les pays de l'Est, est souvent vue dans les plaines sablonneuses vers midi, ressemblant à un grand lac d'eau en mouvement, et est occasionnée par la réverbération des rayons du soleil, «par le mouvement ondulant frémissant de cette succession rapide de vapeurs et d'exhalaisons qui sont extraites par la puissante influence du soleil» (Shaw's Travels, p. 378). Il tente parfois les voyageurs assoiffés hors de leur chemin, mais les trompe quand ils s'approchent, soit en allant de l'avant (car il apparaît toujours à la même distance), soit disparaissent tout à fait. '' Q. Curtius (vii. dans la description de la marche d'Alexandre le Grand à travers l'Oxus jusqu'à Sogdiane: «La vapeur du soleil d'été a enflammé les sables, qui, lorsqu'ils ont commencé à s'enflammer, tout semblaient brûler. Un nuage dense, produit par la chaleur inhabituelle de la terre, couvrait la lumière et l’aspect des plaines ressemblait à une mer vaste et profonde. »Les Arabes en font souvent référence dans leurs écrits et en tirent des images. "Comme le serab de la plaine, que les assoiffés prennent pour de l'eau." "Il court pour le butin du serab;" un proverbe. «Tromperie comme l’apparence de l’eau»; aussi un proverbe. «Ne vous laissez pas tromper par la lueur du gommage», autre proverbe. Cette apparence a souvent été décrite par les voyageurs modernes (voir Shaw’s Travels, p. 375; Clarke’s Travels, vol ii. P. 295; Belzoni’s Travels and Operations in Egypt and Nubia, p. 196).

La même apparence a été observée en Inde et dans diverses régions d'Afrique. «Au cours de l’expédition française en Égypte, des phénomènes de réfractions inhabituelles ont souvent été observés. L'uniformité des vastes plaines sablonneuses de la Basse-Égypte n'est interrompue que par de petites éminences, sur lesquelles sont situés les villages, pour échapper aux inondations du Nil. Le matin et le soir, comme beaucoup l'ont remarqué, les objets apparaissent dans leur position naturelle; mais quand la surface du sol sableux est chauffée par le soleil, la terre semble à une certaine distance terminée par une inondation générale. Les villages qui sont au-delà apparaissent comme autant d'îles situées au milieu d'un grand lac; et sous chaque village se trouve une image inversée de celui-ci. A mesure que l'observateur s'approche des limites de l'inondation apparente, le lac imaginaire qui semblait encercler le village se retire et la même illusion est reproduite par un autre village plus éloigné. »(Edin. Encyclopédie, vol. Xiv. P. 754.) «Dans le désert», dit le professeur Robinson, «nous avons eu de nombreux exemples de mirage présentant l'apparence de lacs d'eau et d'îles; et comme nous avons commencé à descendre vers Suez, il était difficile de distinguer entre ces apparences et les eaux réelles lointaines de la mer Rouge. »(Voyages en Palestine et dans les régions adjacentes, en 1838, Bib. Repos. avril 1839, p. 402.) Le major Skinner, dans son Journey Overland to India récemment publié, décrit l'apparition du maquis dans ce désert même, entre la Palestine et l'Euphrate, qui a probablement fourni les images que le prophète emploie: `` Vers midi, la tromperie la plus parfaite qui peut être conçu exaltant nos esprits, et promis un lieu de repos précoce.

Nous avions observé un léger mirage deux ou trois fois auparavant, mais ce jour-là, il a dépassé tout ce que j'ai jamais imaginé. Bien que consciente que ces apparences ont souvent induit les gens en erreur, je ne pouvais pas me résoudre à croire que c'était irréel. Les Arabes doutaient et disaient que, comme nous avions trouvé de l'eau hier, il n'était pas improbable que nous en trouvions aujourd'hui. Le lac apparent était brisé en plusieurs parties par de petites îles de sable qui donnaient de la force à l'illusion. Les dromadaires des cheikhs atteignirent enfin ses frontières, et nous parurent avoir commencé à gué à mesure qu'ils avançaient, et devinrent plus entourés par la vapeur. Je pensais qu'ils étaient entrés en eau profonde et se déplaçaient avec plus de prudence. En passant sur les bancs de sable, leurs figures se reflétaient dans l'eau. M. Calmun était si convaincu de sa réalité, qu'il a mis pied à terre et s'est dirigé vers la partie la plus profonde de celle-ci, qui était sur la droite. Il suivit longtemps le lac trompeur et, à notre vue, se promenait sur la rive, son ombre s'étendant sur une grande longueur au-delà. Il n'y avait pas un souffle de vent; c’était une journée sensuelle, et telle qu’elle aurait ajouté terriblement à notre déception si nous avions été à tout moment sans eau. »

Southey a magnifiquement décrit cette apparence et ses effets sur le voyageur:

Toujours le même soleil brûlant! pas de nuage au paradis!

L'air chaud frémit et la brume sensuelle

Flotte au-dessus du désert, avec un spectacle

Des eaux lointaines se moquant de leur détresse.

L'idée du prophète, s'il se réfère à ce phénomène, est extrêmement belle. C'est que le mirage, qui n'a l'apparence que d'une nappe d'eau, et qui trompe souvent le voyageur, deviendra un véritable lac; qu'il n'y aura plus de tromperie, plus d'illusion; cet homme, comme un voyageur sur des sables sans chemin, las et assoiffé, ne sera plus trompé par de fausses apparences et des espérances irréelles. Les espoirs et les promesses que ce monde peut fournir sont aussi illusoires que le mirage du voyageur épuisé et assoiffé. L'homme s'en approche et, comme cette apparence trompeuse, ils reculent ou disparaissent. S'ils sont encore vus, ils sont toujours à distance, et il suit la vision fausse et trompeuse jusqu'à ce qu'il arrive à la fin de la vie. Mais les promesses de Dieu à travers le Messie sont comme de vrais lacs d'eau et des ruisseaux pour le voyageur assoiffé. Ils ne trompent jamais, ne reculent jamais, ne disparaissent jamais, ne sont jamais insatisfaisants. L'homme peut les approcher, sachant qu'il n'y a pas d'illusion; il peut satisfaire ses besoins, et l'approvisionnement est toujours inépuisable et inépuisable. D'autres peuvent aussi s'approcher de la même fontaine de pure joie, avec autant de liberté que les voyageurs peuvent s'approcher du ruisseau dans le désert.

Dans l'habitation des dragons - (voir la note à Ésaïe 13:22). Le sens de ceci est que les bénédictions qui sont promises seront aussi grandes que si dans des endroits aussi secs et désolés il devait y avoir de la verdure et de la beauté.

Où chacun reposait - Dans chaque endroit qu'occupait la bête sauvage.

Doit être de l'herbe - Margin, 'A court for'. Le mot hébreu (חציר châtsı̂yr) peut signifie soit de l'herbe, soit une cour, soit une habitation. Ce dernier est sans aucun doute le sens du mot ici, et il répond donc dans le parallélisme à «l’habitation des dragons».

Dans l'habitation où chacun gisait,

Sera une cour pour les roseaux et les joncs.

Roseaux et joncs - Ils poussaient généralement près des étangs et des marais. L'image que le prophète avait employée était cette ère désert de sable et de plaines arides. Il dit ici qu'il y aurait de la verdure. Dans ces déchets sans chemin jaillirait ce qui se nourrissait d'eau. Le sens est que ces parties de la terre qui sont couvertes de désolation morale, comme les déchets sans chemin du désert, prendront l'apparence de la culture morale et de la verdure.

Continue après la publicité
Continue après la publicité