Verset Exode 2:5. Et la fille de Pharaon ] Josephus l'appelle Thermuthis , et dit que "l'arche était portée par le courant, et qu'elle en envoya une qui pût nager après; qu'elle fut frappée de la silhouette et de la beauté hors du commun de l'enfant; qu'elle demanda une nourrice, mais lui ayant refusé les seins de plusieurs, et sa sœur proposant d'amener une infirmière hébraïque, sa propre mère a été recrutée. " Mais tout cela est à la manière de Josèphe , ainsi que le long rêve circonstanciel qu'il donne à Amram concernant la grandeur future de Moïse, qui ne peut être considérée sous aucun autre angle que celui d'une fable , et même pas d'un a conçu un .

Se laver elle-même à la rivière ] Si la fille de Pharaon est allée se baigner dans la rivière par des motifs de plaisir, de santé ou de religion, ou si elle s'est baignée du tout, le texte ne précise pas. Il est simplement déclaré par l'écrivain sacré qu'elle est descendue à la rivière à WASH; car le mot lui-même n'est pas dans l'original. M. Harmer, Observat., Vol. iii., p. 529, est d'avis que l'époque mentionnée ci-dessus était celle où le Nil commence à s'élever ; et comme les danseuses en Égypte sont habituées maintenant à se plonger dans le fleuve à sa montée, par quel acte elles témoignent de leur gratitude pour l'inestimable bénédiction de ses inondations, il aurait pu l'être autrefois; et que la fille de Pharaon descendait maintenant à la rivière pour un compte similaire. Je ne vois aucune vraisemblance dans tout cela. Si elle se lavait du tout, cela pourrait avoir été une ablution religieuse, et pourtant ne s’étendait pas plus loin qu’aux mains et face ; pour le mot רחץ rachats , à wash , est utilisé à plusieurs reprises dans le Pentateuque pour signifier religieux ablutions de différents types. Jonathan dans son Targum dit que Dieu avait frappé toute l'Egypte avec ulcères , et que la fille de Pharaon est venue se laver dans la rivière afin de trouver du soulagement; et que dès qu'elle a touché l'arche où se trouvait Moïse, ses ulcères ont été guéris. Tout cela est de la fable. Je crois qu'il n'y avait pas de baignade dans le cas, mais simplement ce que le texte indique, lavage , pas de sa personne , mais de ses vêtements , qui était un emploi que même les rois «les filles ne pensaient pas en dessous d'elles en ces temps primitifs. Homère, Odyss. vi., représente Nausicaa, fille de Alcinous, roi des Phéaciens , en compagnie de ses jeunes filles, employées au bord de la mer à laver ses propres vêtements et ceux de ses cinq frères! Tandis qu'ils sont ainsi employés, ils trouvent Ulysse tout juste chassé à terre après avoir fait naufrage, complètement impuissant, nu et dépourvu de tout ce qui est nécessaire à la vie. La scène entière est si parfaitement comme celle devant nous qu'elle me semble presque parallèle. Je vais ajouter quelques lignes. La princesse, ayant empilé ses vêtements sur une voiture tirée par plusieurs mules, et conduite au lieu de lavage, commence son travail, que le poète décrit ainsi:

Ται δ 'απ' απηνης

Εἱματα χερσιν ἑλοντο, και εσφορεον μελαν ὑδωρ.

Στειβον δ 'εν βαθροισι θοως, εριδα προφερουσαι.

Αυταρ επει πλυναν τε, καθηραν τε ῥυπα παντα,

Εξειης πετασαν παρα θιν 'ἁλος, ᾑχι μαλιστα.

Λαΐγγας ποτι χερσον αποπλυνεσκε θαλασσα.

ODYSS., Lib. vi., ver. 90.

"Allumant la voiture, ensuite ils portaient en main

Les vêtements jusqu'à la vague non souillée ,

Et les a poussés dans les pools ; leur tâche

Envoi rapide et avec une hâte émuleuse.

Lorsque tous ont été purifiés , et ni spot

Pourraient être perçus ou tache plus, ils se répandent

Le vêtement en ordre le long de la plage ,

Là où les marées rapides avaient le plus nettoyé les cailloux. "

COWPER.

Une fois cette tâche terminée, nous trouvons la princesse phaeacienne et ses dames (Κουρη δ 'εκ θαλαμοιο - αμφιπολοι αλλαι) employées à amusantes elles-mêmes sur la plage, jusqu'aux vêtements ils avaient lavé si être sec et apte à être plié, afin qu'ils puissent recharger leur chariot et revenir.

Dans le texte de Moïse la princesse égyptienne, accompagnée de ses servantes , נערתיה naarotheyha, vient jusqu'à la rivière, pas pour se baigner elle-même , car ce n'est pas sous-entendu, mais simplement pour laver , לרחץ lirchots; au moment où l'arche est aperçue, on peut supposer qu'elle et ses compagnons avaient terminé leur tâche et, comme la fille d'Alcinous et ses jeunes filles, s'amusaient en marchant au bord de la rivière , comme les autres l'ont fait en lançant une balle , σφαιρῃ ται τ 'αρ επαιζον, quand ils ont découvert aussi soudainement et de manière inattendue Moïse à la dérive sur le déluge, comme Nausicaa et ses compagnons ont découvert qu'Ulysse venait de s'échapper nu du naufrage. Dans les deux histoires, celle du poète et celle du prophète , tous deux étrangers , le Grec naufragé et l'hébreu presque noyé, ont été sauvés par les princesses, nourris et préservés vivants! S'il était légitime de supposer qu'Homère avait jamais vu l'histoire hébraïque, il serait raisonnable de conclure qu'il en avait fait la base du 6e livre de l'Odyssée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité