Verset Genèse 38:15. La croyait être une prostituée ] Voir l'original de ce terme, Genèse 34:31. L'hébreu est זונה zonah , et signifie généralement une personne qui se prostitue auprès du public contre rémunération, ou qui vit par le public; et donc très probablement appliqué à un publicain , un taverne-keeper , ou hôtesse , Josué 2:1; traduit par la Septante, et dans le Nouveau Testament, πορνη, de περναω, vendre, ce qui peut certainement aussi bien s'appliquer à ses marchandises qu'à sa personne .

Il semble que dans les temps très anciens il y avait des personnes publiques de cette description; et ils se sont généralement voilés, assis dans des lieux publics au bord de l'autoroute et ont reçu certains embauche . Si l ' adultère était réputé un crime très flagrant, pourtant cette prostitution publique ne l'était pas; car les personnes dont les caractères étaient dans l'ensemble moralement bons avaient des relations avec elles. Mais à quoi pouvait-on s'attendre à une époque où il n'y avait pas de révélation divine écrite , et par conséquent les limites du bien et du mal n'étaient pas suffisamment établies? Ce défaut a été fourni dans une mesure considérable par la loi et les prophètes , et maintenant complètement par l ' Evangile du Christ .

Continue après la publicité
Continue après la publicité