Verset 33. Mais pour le blasphème ] J'ai montré ailleurs que le mot original, βλασφημειν, appliqué aux hommes, signifie parler injurieusement de leurs personnes, caractère, relations, c. mais appliqué à Dieu, il signifie parler impie , c'est-à-dire contrairement à sa nature, les perfections, la sagesse de sa providence ou la bonté de ses œuvres.

Toi, étant un homme ] Autrement dit, seul un homme - fais-toi Dieu . Lorsque le Christ a dit auparavant, Jean 10:30, Moi et le Père sommes un , les Juifs l'avaient compris ( comme beaucoup de chrétiens appelés prétendent faire) comme disant seulement qu'il avait une unité de sentiments avec le Père, ils n'auraient pas tenté de le traiter pour cela comme un blasphémateur; parce qu'en ce sens Abraham, Isaac, Moïse, David et tous les prophètes étaient un avec Dieu. Mais ce qui les a tant irrités, c'est qu'ils l'ont compris comme parlant d'une unité de la nature . C'est pourquoi ils disent ici, tu fais-toi Dieu ; quel mot ils ont compris, non pas dans un sens figuré, métaphorique ou impropre, mais dans le sens le plus littéral du terme.

Continue après la publicité
Continue après la publicité