Verset Job 1:5. Quand les jours de leurs festins étaient terminés ] À la fin de l'année, quand l'anniversaire de chacun avait été célébré, le père pieux semble les avoir tous réunis, afin que toute la famille puisse organiser une fête au Seigneur , offrant des offrandes pour faire l'expiation pour les péchés de toutes sortes, qu'ils soient présomptueux ou commis par ignorance. Nous pouvons considérer cela comme une coutume générale parmi les pieux dans ces temps anciens.

Et maudit Dieu dans leur cœur. ] וברכו אלהים uberechu Elohim . Dans ce livre, selon la plupart des interprètes, le verbe barach signifie à la fois bénir et malédiction ; et le nom אלהים Elohim signifie le vrai Dieu, faux dieux et super ou puissant . La raison pour laquelle Job a offert les holocaustes semble avoir été la suivante: dans un pays où l'idolâtrie fleurissait, il pensait qu'il était possible que ses enfants puissent, dans leur fête, céder la place à des pensées idolâtres ou faire quelque chose de prescrit par des rites idolâtres; et donc les mots peuvent être rendus ainsi: Il peut être que mes enfants ont béni les dieux dans leur cœur . D'autres pensent que le mot ברך barach doit être compris comme impliquant adieu, adieu - de peur mes enfants ont mis en garde adieu à Dieu, c'est-à-dire a renoncé à lui et a rejeté sa peur . Pour moi, c'est très peu probable. M. Mason Good soutient que le mot doit être compris dans son sens ordinaire et général, pour bénir ; et que la conjonction ו vau doit être traduite ni . "Peut-être que mes fils ont péché, ni ont béni Dieu dans leur cœur." Cette version, il prend en charge avec un grand apprentissage. Je pense que le sens donné ci-dessus est plus clair et moins embarrassé. Ils pourraient avoir été coupables de certaines espèces d'idolâtrie. Ceci est possible même parmi ceux appelés Chrétiens , dans leurs banquets ; témoignent de leurs chants à Bacchus, Vénus, c., qui sont innombrables en nombre, et souvent chantés par des personnes qui se croiraient blessées, ne pas être réputées chrétiennes. Coverdale, dans sa traduction, (1535,) rend le passage ainsi Peut-être que mes fils ont commis une infraction et ont été ingrats à Dieu dans leurs hertes .

Ainsi fit Job continuellement. ] À la fin de chaque année, quand toutes les fêtes d'anniversaire s'étaient déroulées.

Continue après la publicité
Continue après la publicité