Verset Job 5:23. Tu seras de mèche avec les pierres du champ ] Au lieu de אבני abney, pierres , M. Bon lit beney, fils , ou produit ; mais cette lecture n'est prise en charge par aucune ancienne version , ni, pour autant que je sache, par aucun MS. encore collationné. Nous devons donc reprendre le texte tel que nous le trouvons et tirer le meilleur parti de la lecture actuelle.

Le Chaldee donne un sens plausible: vous n'avez pas besoin de craindre, "parce que votre alliance est sur des tables de pierre, qui sont publiquement érigées dans le champ; et les Cananéens , qui sont comparés aux bêtes des champs, ont fait la paix avec toi. "

Peut-être que la référence est à ces roches ou fortes prises , où les banditti se sont sécurisés eux-mêmes et leurs proies , ou là où les émirs ou les chefs voisins avaient leur résidence habituelle. Eliphaz peut être compris comme disant: Au lieu, alors, de profiter de toi, comme l'ont fait les Sabéens , les chefs circonjacents seront confédérés avec toi; et il ne sera pas permis aux bêtes mêmes des champs de nuire à tes troupeaux.

Coverdale semble avoir eu une idée de ce genre, car nous trouvons qu'il traduit le verset ainsi: -

Mais les châteaux de la londe doivent être associés au,

Et les bêtes du crime donneront la paix.

Je crois que ce qui précède est la signification du lieu. Voir le Job 5:23.

Continue après la publicité
Continue après la publicité