Verset Luc 16:8. Le seigneur a félicité ] Viz. le maître de cet intendant injuste. Il a fait l'éloge de l ' adresse et de l' rusé de son serviteur inique. Il avait, sur ses propres principes, pris une disposition très prudente pour son soutien; mais son maître n'a pas plus approuvé sa conduite dans ce , qu'il ne l'a fait dans son gaspillage sa substance avant . De la manière ambiguë et impropre dont cela est exprimé dans la traduction anglaise courante, on a supposé que notre Seigneur béni a félicité la conduite de ce méchant homme: mais le mot κυριος, traduit ici seigneur , signifie simplement le maître de l'intendant injuste.

Les enfants de ce monde ] Tels que l'esprit des choses du monde uniquement, sans se soucier de Dieu ou de leurs âmes. Une phrase par laquelle les Juifs désignent toujours les Gentils .

Enfants de la lumière. ] Ceux qui sont illuminés par l'Esprit de Dieu, et ne considèrent les choses du monde que dans la mesure où elles peuvent servir les grands buts de leur salut, et devenir les instruments du bien pour les autres. Mais d'ordinaire, les anciens font preuve de plus de prudence et de prudence, en assurant le soutien et le confort de cette vie, que les derniers faire en prévoyant un autre monde.

Continue après la publicité
Continue après la publicité