Et le Seigneur a félicité l'intendant injuste, ... pas le Seigneur Jésus-Christ, qui a livré cette parabole, alors que la version syriaque semble suggérer, rendu, "notre Seigneur"; Mais le Seigneur de l'intendant, ou "Dieu", comme la version éthiopique se lit comme suit: non qu'il l'a félicitée pour le fait qu'il l'a fait, ou l'injustice de celui-ci est contraire à sa nature et à sa perfection; Mais pour son métier et sa ruse pour se nourrir de temps à venir: car il est sur ce compte, comme il était un "steward injuste", comme il l'était, en gaspillant les biens de sa Seigneur; mettre de faux glosses sur les Écritures; faire des dommages à la fois aux âmes et aux domaines du monde des hommes: et pour négliger et mépriser des modes de vie légitimes et honnêtes, en creusant ou en mendiant, demandant des faveurs à la main de Dieu et de faire de bonnes œuvres; et dans la falsification des comptes; enfreindre le moindre des commandements et enseigner aux hommes afin de le faire; et en corruptant d'autres, faisant des prosélytes à deux fois plus que les enfants de l'enfer que lui-même; Et en étant libéral avec la propriété d'un autre, à des objets incorrects, et pour une mauvaise fin. Ce n'était donc pas parce qu'il avait fait à juste titre à son seigneur, ou juste envers les autres, qu'il soit recommandé; mais.

est devenu qu'il avait fait judicieusement pour lui-même: l'esprit, et pas la bonté de l'homme est félicitée; qui, dans la langue et le sens des juifs, peut être donc exprimé P:

"Parce qu'un homme, ושה ובה לצצצו," fait du bien "pour lui-même avec" Mammon "qui n'est pas la sienne. ''.

Car les enfants de ce monde sont dans leur génération plus sage que les enfants de la lumière: par "Les enfants de ce monde" peuvent être signifiés aux Israélites, qui appartenaient à la nation juive et à l'église, appelaient le "monde" et "ce monde ", 1 Corinthiens 10:11 surtout les princes de celui-ci, les médecins ecclésiastiques et les dirigeants: et qui étaient aussi les hommes de ce monde actuel; En général, ils étaient tels qui étaient, comme ils sont nés dans le monde; dans leurs péchés, dans la pollution, et sous la culpabilité d'eux; étaient charnels, dans la chair ou non régénéré, et dans l'obscurité et la cécité: ils étaient tels que non seulement dans le monde, mais de celui-ci; Ils lui appartenaient, n'ayant jamais été appelé de cela; et étaient sous l'influence du dieu de celui-ci; et ont été prises avec les choses, ses richesses, ses honneurs et ses plaisirs; et eut leur portion dedans et étaient d'esprits mondains; Tout ce qui convient avec les scribes et les pharisiens; Voir Psaume 17:14 et Aben Ezra dessus, qui a la phrase même ici utilisée: דעלמאא.

יניש, un "homme du monde", est parfois distingué d'un érudit, ou d'un homme sage; Mais י עלמא, "les enfants du monde", comme ils entendent souvent les habitants du monde R, sont parfois distingués de ןןמאא דאתי, "Un fils du monde à venir" et de "les enfants de la foi" t, les mêmes que "les enfants de la lumière" ici; par qui sont conçus les enfants de la dispensation de l'Évangile; ou des personnes éclairées par l'esprit et la grâce de Dieu, de voir le péché du péché et de leur état misérable ma nature; l'insuffisance de leur propre justice pour les justifier devant Dieu; le mode de vie, la justice et le salut par Christ; qui voient que les différentes parties du salut, et l'ensemble sont de grâce; avoir une lumière dans les Écritures de la vérité et des doctrines de l'Évangile; Et quelques aperçus du ciel et des gloires invisibles d'un autre monde, cependant, avec beaucoup d'obscurité dans le présent État: et qui profitera de la lumière de la gloire. Maintenant, les hommes du monde, ou des hommes charnels, sont généralement plus sages que ceux-ci; Pas dans les choses spirituelles, mais dans les choses naturelles, dans les affaires de la vie, dans des questions mondaines. La phrase semble répondre à ולדות, "Générations" utilisées dans Genèse 6: 9 "Ce sont les générations de Noah", c. et "les générations de Jacob" par lesquelles sont signifiées, pas les généalogies d'eux, mais leurs affaires; Ce qui les a flell dans la vie: comme alors les écrivains juifs expliquent la phrase par ורות, "les choses qui leur sont arrivées" à eux dans ce monde, au cours de leur pèlerinage: ou ils sont sages, εις την γενεαν την εαυτων, "pour leur propre génération ": Pour le bien temporel de leur postérité, que les saints sont pour le bien spirituel de la leur: ou ils sont plus sages pour le moment de venir dans cette vie, que de bons hommes se préoccupent pour le moment de venir L'autre monde: ou ils sont plus sages et plus prudents dans l'élimination de leur substance mondaine pour leur propre bien laïcité, et celle de leur progéniture, que des hommes de lumière spirituelle et de connaissances sont, en éliminant leur substance mondaine pour la gloire de Dieu , l'intérêt du Christ, l'honneur de la religion, leur propre bien spirituel et celui de leur postérité.

p t bab. Yebamot, fol. 121. 1. Q T. BAB BAVA NETZIA, FOL. 27. 2. R Zohar dans Exode. fol. 26. 2. 58. 3, 4. TZEROR HAMMOR, FOL. 99. 3. 101. 2. 102. 4. S zohar dans Exode. fol. 59. 4. T zohar en num. fol. 50. 4. U Aben Ezra dans Gen. VI. 9. xxxvii. 2. Sol. Urbin Obel Moupis, Fol. 85. 1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité