CHAPITRE VII.
_ Les pharisiens reprochent aux disciples de manger avec _
_ mains non lavées _, 1-5.
_ Christ expose leur hypocrisie et montre qu'ils ont fait _
_ la parole de Dieu sans effet par leurs traditions _, 6-13.
_ Il montre ce qui souille les hommes _, 14-16;
_ et enseigne à ses disci... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:2. _ Ils ont trouvé des fautes. _] Cela manque dans
ABEHLV, dix-neuf autres et plusieurs versions: _ Mill _ et _ Bengel _
approuvent l'omission et _ Griesbach _ rejette le mot. Si les versets
3ème et 4ème sont lus dans une parenthèse _ _, les versets 2ème et
5ème apparaîtront correctem... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:3. _ Sauf qu'ils se lavent les mains _] πυγμη, la
main au poignet- _ À moins qu'ils ne lavent la main jusqu'au poignet,
ne mangez pas _. Plusieurs traductions sont données de ce mot; celle
ci-dessus est du Dr Lightfoot, qui cite une tradition des lapins,
déclarant que les mains devaien... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:4. _ Et _ quand _ ils viennent _] Cette clause est
ajoutée par nos traducteurs, pour remplir le sens ; mais il faisait
probablement partie de l'original: pour εαν ελθωσι est la
lecture du _ Codex Bezae _, _ Vulgate, arménien _, et la plupart des
_ Itala _. La clause dans mon ancien MS.... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:5. _ Pourquoi ne pas marcher sur tes disciples _] Voir
Clarke sur Matthieu 15:2.... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:6. _ Me honore _] με τιμα - mais le _ Codex Bezae
_ et _ trois _ copies de _ Itala _, ont με αγαπα, _ m'aime _: -
le _ AEthiopic _ a les deux lectures.... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:8. _ Lavage des pots et des tasses _, c.] Toute cette
clause manque dans BL, _ cinq _ d'autres, et le _ Copte _: un MS. omet
ceci et l'ensemble du neuvième verset. Le huitième couplet ne se
trouve pas à la place parallèle de Matthieu 15:7.... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:9. _ Plein bien _] καλωσ, -une forte ironie. Que
votre conduite est noble! De l'attachement consciencieux à vos
propres traditions, vous avez anéanti les commandements de Dieu!
_ Afin que vous puissiez conserver _] Mais στησητε, _ que vous
puissiez établir _, est la lecture de D , _ t... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:10. _ Car Moïse a dit _, c.] Voir tous ces versets, de
ceci au 23d, expliqué Matthieu 15:3.... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:13. _ Votre tradition _] D, plus tard _ Syriaque _ dans
la marge, _ Saxon _, et tous les _ Itala _ sauf un, ajoutez τη
μωρα, _ par votre _ FOOLISH _ tradition _. [Anglo-Saxon], _ votre
loi stupide _: - _ Anglo-Saxon _.... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:14. _ Quand il a appelé tout le monde _] Mais au lieu
de παντα, _ tous _, παλιν, _ encore _, est la lecture de
BDL, plus tard _ syriaque _ dans la marge, _ Copte, AEthiopique,
Saxon, Vulgate _, tous les _ Itala _ sauf un. _ Mill _ et _ Griesbach
_ approuvent cette lecture.... [ Continuer la lecture ]
Verset 19. _ Dans le brouillon _] Matthieu 15:17 Matthieu 15:17.
_ Purger toutes les viandes? _] Car ce qui est séparé des
différents aliments pris dans l’estomac et jeté hors du corps, ce
sont les parties intangibles de _ toutes les _ les _ viandes _ qui
sont consommées; et ainsi ils sont purgés,... [ Continuer la lecture ]
Verset 24. _ Dans les frontières de Tire end Sidon _] Ou, _ dans la _
_ pays entre Tyr et Sidon _. J'ai adopté cette traduction de KYPKE,
qui prouve que c'est le sens du mot μεθορια, chez les meilleurs
écrivains grecs.... [ Continuer la lecture ]
Verset 25. _ Une _ certaine _ femme _] Voir ce récit de la femme
syro-phénicienne expliqué dans son ensemble, Matthieu 15:21.... [ Continuer la lecture ]
Verset 26. _ La femme était grecque _] Rosenmuller a bien observé
que tous les païens ou idolâtres étaient appelés Ἑλληνες,
_ Grecs _, par les Juifs; qu'ils soient Parthes, Mèdes, Arabes,
Indiens ou Éthiopiens. Juifs et Grecs ont divisé le monde entier à
cette époque.... [ Continuer la lecture ]
Verset 30. _ Couché sur le lit. _] Le démon ayant _ tourmenté _
elle, pour qu'elle la force corporelle était _ épuisée _, et elle
était maintenant allongée sur le canapé pour prendre un peu de _
repos _ . Le _ AEthiopic _ a une lecture remarquable ici, qui donne un
très différent, et, je pense, un _... [ Continuer la lecture ]
Verset 32. _ Ils lui en amènent un qui était sourd et qui avait un _
_ empêchement dans son discours _] Bien que d'après la _ lettre _ du
texte, il ne semble pas que cet homme ait été absolument privé de
parole; car μογιλαλος signifie littéralement, celui qui ne
peut pas _ parler clairement _ - un _... [ Continuer la lecture ]
Verset 33. _ Et il a craché et a touché sa langue _] Cet endroit est
extrêmement difficile. Il n'y a guère d'action de la vie de notre
Seigneur, mais on peut voir une _ raison évidente pour, sauf cela.
Diverses interprétations en sont données - aucune d'elles ne
satisfait mon esprit. L'abbé Giradeau... [ Continuer la lecture ]
Verset 34. _ Ephphatha _] _ Ethphathach _, [syriaque] syriaque. Il est
probable que ce soit dans cette langue que notre Seigneur a parlé à
ce pauvre homme: et parce qu'il avait prononcé le mot _ Ephphathach _
avec des mots _ faisant autorité _ emphase, l'évangéliste a pensé
qu'il convenait de conser... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:35. _ Il a parlé clairement. _] ορθως, _
distinctement, sans _ _ balbutiant _. Un MS. a, _ Et il a parlé,
louant Dieu _. Cela ne fait aucun doute: mais l'évangéliste, je
pense, n'a pas écrit ces paroles.... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:36. _ Ne le dites à personne _] Matthieu 8:4. Ce
miracle n'est mentionné par aucun autre évangéliste. Une autre
preuve que Mark n'a pas _ abrégé _ Matthew. Pour une revue pratique
des différents sujets importants de ce chapitre, voir Matthieu 15:1,
et particulièrement les observations... [ Continuer la lecture ]
Verset Marc 7:37. _ Il a tout bien fait _] Cela a été et sera
toujours vrai pour chaque partie de la conduite de notre Seigneur.
Dans _ création, providence _ et _ rédemption _ il a tout fait _
bien. _ Les philosophes les plus sages conviennent que, considérant
la _ création _ comme un _ entier _, i... [ Continuer la lecture ]