Verset Marc 7:4. Et quand ils viennent ] Cette clause est ajoutée par nos traducteurs, pour remplir le sens ; mais il faisait probablement partie de l'original: pour εαν ελθωσι est la lecture du Codex Bezae , Vulgate, arménien , et la plupart des Itala . La clause dans mon ancien MS. La Bible est lue ainsi: Et thei turne agein from chepinge . Les mots semblent essentiellement nécessaires à une bonne compréhension du texte; et, s'ils ne sont pas admis sur l'autorité ci-dessus, ils doivent être fournis en italique , comme dans notre traduction courante.

Sauf qu'ils lavent ] Ou dip ; pour βαπτισωνται peut signifier soit. Mais au lieu du mot dans le texte, le fameux Codex Vaticanus ; (B,) huit autres, et Euthymius , ont παντισωνται, saupoudrer . Cependant, les Juifs se lavaient parfois les mains avant de manger: à d'autres moments, ils plongeaient simplement ou les plongeaient dans l'eau.

De tasses ] ποτηριων; tout type de récipients en terre.

Pots ] De mesures - ξεστων, du singulier ξεστης, a mesure pour les liquides, formé du latin sextarius , égal à une pinte et un demi anglais. Voir ceci prouvé par Wetstein à cet endroit. Mon ancien MS. le rend cruetis .

De récipients en bronze ] χαλκιων. Ceux-ci, s'ils étaient pollués, devaient seulement être lavés ou passés au feu; tandis que les vases de terre devaient être brisés.

Et des tables. ] Lits, canapés - και κλινων. Cela manque en BL, deux autres, et le copte . Cela ne signifie probablement pas plus que les formulaires ou sièges , sur lesquels ils se sont assis manger. Un lit ou un canapé était souillé, si une personne impure s'y était assise ou appuyée - un homme avec un problème - un lépreux - une femme avec un enfant, c. Comme le mot βαπτισμους, baptêmes , est appliqué à tous ceux-ci, et comme on prétend que ce mot, et le verbe dont il est dérivé, signifient trempage ou immersion seul , son utilisation dans les cas ci-dessus réfute cette opinion et montre qu'elle a été utilisée, non seulement pour exprimer trempage ou immersion , mais aussi arrosage et lavage. Les tasses et les pots ont été lavés les lits et les formes peut-être saupoudrés ; et les mains plongeaient jusqu'au poignet.

Continue après la publicité
Continue après la publicité