Verset 43. S'il veut l'avoir ] Ou, s'il prend plaisir à lui - ει θελει αυτον. Les verbes θελω et εθελω, sont utilisés par les Septante à plus de quarante endroits pour l'hébreu חפץ chapets , qui signifie désirer sincèrement , ou se délecter de . Or, comme ceci est une citation de Psaume 22:8, Il avait confiance dans le Seigneur, qu'il le délivrerait; laissez-le livrer lui , (כי חפץ בו ki chaphets bo,) pour il HATH RESTÉ EN LUI: - ὁτι θελει αυτον, sept. Cela justifiera suffisamment la traduction ci-dessus; comme l'évangéliste cite les mots de cette version, avec le simple changement de ει, if , pour ὁτι, parce que .

Continue après la publicité
Continue après la publicité