Verset Psaume 109:8. Laisser un autre prendre ses fonctions. ] L'original est פקדתו pekuddatho , que la marge traduit charge , et qui signifie littéralement surintendance, surveillance, inspection des visites réelles. La traduction dans notre version commune est trop technique. Son évêché , à la suite de la Septante , επισκοπην et Vulgate, episcopatum , et a incité certaines personnes légères à être spirituelles , qui ont dit: "Le premier évêque que nous lisons était l'évêque Judas. " Mais il serait facile de condamner ce mot d'esprit de blasphème, car le mot est utilisé dans de nombreuses parties des écrits sacrés, de la Genèse vers le bas, pour signifier des offices et des officiers, nommés soit par Dieu immédiatement, soit au cours de sa providence, pour l'accomplissement des buts les plus importants. Il est appliqué au patriarche Joseph , Genèse 39:4, ויפקדהו vaiyaphkidehu, il l'a fait évêque, alias surveillant ; par conséquent, cela pourrait être comme sagement dit , et bien plus correctement, "Le premier évêque dont nous avons lu était l'évêque Joseph"; et de nombreux évêques de ce genre ont été créés par Dieu bien avant la naissance de Judas. Après tout, Judas n'était pas traître lorsqu'il a été nommé à ce qu'on appelle son évêché, bureau , ou charge dans l'apostolat. Des mots d'esprit comme ceux-ci ne constituent aucun argument et ne servent aucune cause digne de défense.

Notre version commune, cependant, n'a pas été la première à utiliser le mot: il se trouve dans le anglo-saxon [AS], "et son épiscopat laisse prendre d'autres. " Le vieux psautier est à peu près le même; Je donnerai tout le verset: Que la Loi fasse ses jours, et son bysshopryk une autre prise . "Car Mathaï était installé dans le pays de Judas; et ses jours étaient fa qui s'est hyngé."

Continue après la publicité
Continue après la publicité