Verset Psaume 37:37. Marquez l'homme parfait ] Celui qui est décrit ci-dessus. Faites attention à lui: il est parfait dans son âme , Dieu l’ayant sauvé de tout péché et l’ayant rempli de ses propres love et image . Et il est debout dans sa conduite ; et sa end , mourir quand il le peut ou où il le peut, est paix, tranquillité et assurance pour toujours.

Presque toutes les Versions traduisent le Hébreu de cette manière: Préserver l'innocence et garder l'équité en vue; pour l'homme de la paix laissera une nombreuse postérité .

L'évêque Horsley traduit ainsi: "Gardez (ta) loyauté, et regarde bien (ton) intégrité; car une postérité est (désignée) pour l'homme parfait." Il se rapproche de l'original dans sa note sur ce verset: "Gardez l'innocence et respectez la droiture; car l'homme parfait a une postérité:" "mais le rebelle seront détruits ensemble; la postérité des méchants sera retranchée, "Psaume 37:38.

La note du Dr Kennicott est: "אחרית acharith , que nous rendons dernière extrémité , est postérité , Psaume 109:13. méchant et toute sa race à détruire, l ' homme pieux pour avoir une descendance nombreuse, voir les fils de ses fils à la troisième et quatrième génération. Voir Job 8:19; Job 18:13."

Je pense que l'original ne peut pas porter notre traduction . Je vais le produire ici, avec la version littérale de Montanus : -

pax viro novissimum quia; rectum vide et, integrum cutodi

שלום לאיש אחרית כי ישר וראה תם שמר

La traduction la plus proche est celle de la Septante et Vulgate : Φυλασσε ακακιαν, και ιδε ευθυτητα, ὁτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπῳ ειρηνικῳ · Custodi innocentiam, et vide aequitatem; quoniam, sunt reliquiae homini pacifico. "Préservez l'innocence, et voyez l'équité, car il y a une postérité à l'homme pacifique." Le syriaque dit: "Observez la simplicité et choisissez la rectitude; voyant qu'il y a une bonne fin à l'homme de paix." Le lecteur peut choisir. Notre version commune, à mon avis, ne peut être soutenue. Le verset Psaume 37:38 semble confirmer la traduction du Septante et du Vulgate , qui ont exactement la même signification; j'ai donc donné une traduction pour les deux.

Le vieux Psautier mérite aussi une place: Kepe unnoyandnes, et se evenhede; car cela dépendra jusqu'à un homme pesant .

Continue après la publicité
Continue après la publicité