Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit, c'est-à-dire que le Seigneur viendra ce jour-là, qu'il a fixé, selon sa promesse que rien n'est plus certain; Et il viendra comme un voleur dans la nuit: il viendra "dans la nuit", qui peut être littéralement compris; car sa première arrivée était la nuit; Voir Luc 2:8; Donc, peut-être que sa deuxième arrivée peut être dans la saison de la nuit; ou au figuré, quand ce sera une période de grande obscurité; Quand il y aura peu de foi dans la terre, et les vierges sages et stupides seront endormis et dormiront; Quand ce sera une saison de grande sécurité, comme c'était à l'époque de Noé, et au moment de la combustion de Sodome et de Gomorrah. Les versions latines, syriaciennes et éthiopiques de Vulgate, laissent la phrase "dans la nuit": et la copie d'Alexandrie utilise l'article emphatique "dans la nuit": et il viendra "comme un voleur", dans le noir , indisciplé; Il ne sera pas connu quelle heure il viendra; Il viendra soudainement, à l'improvoir, quand il n'est pas prévu, à la grande surprise des hommes, et surtout des moffeurs; Quand les choses affreuses suivantes seront effectuées:

dans le quel que les cieux vont passer avec un grand bruit; Pas le troisième ciel, le siège des anges et des saints glorifiés, et même de Dieu lui-même; Mais le ciel étoilé et aéré, qui décollera, pas quant à leur matière et à leur substance, mais quant à certains de leurs accidents et qualités, et la présente utilisation d'entre eux; Et cela avec un grand bruit, comme celui d'une tempête violente, ou tempête; Bien que la version éthiopique le rend, "sans bruit"; et qui est plus agréable à sa venue comme un voleur, ce qui n'est pas au bruit, mais aussi toujours possible; Et certains hommes appris observent, que le mot signifie rapidement, ainsi qu'avec un bruit; Et, en conséquence, la version syriaque le rend "soudainement"; et la version arabe "actuellement", immédiatement; C'est-à-dire que, dès que le Christ viendra, immédiatement, à la fois de son visage, la Terre et les cieux s'enfuiront, comme John dans une vision, Apocalypse 20:11 ;

Et les éléments doivent fondre avec une fervente chaleur: pas ce que l'on appelle communément les quatre éléments, la terre, l'air, les pneus et l'eau, les premiers principes de toutes choses: les philosophes anciens distingués entre principes et éléments; Les principes, ils disent H, ne sont ni générés ni corrompus; τα τε στοιχεια κατα την εκππρωσιν.

φθειρεσθαι, "mais les éléments seront corrompus, ou détruits par la conflagration"; Ce qui convient exactement avec ce que l'apôtre dit ici: par les éléments semblent être destinés à l'hôte du ciel, distingués des cieux, car les œuvres de la terre se distinguent de la Terre de la clause suivante; et concevoir le firmament, ou l'étendue, avec le soleil, la lune et les étoiles, ce qui sera purifié et purifié par cette liquéfaction par le feu;

La Terre sera également purifiée et purifiée de tout ce qui est nocif, blessant, inutile et désagréable; Bien que la matière et la substance de cela se poursuivront:

et les travaux qui y sont là doivent être brûlés; Toutes les œuvres de la nature, des hommes méchants, des bovins, des arbres, c. et toutes les œuvres des hommes, des villes, des villes, des maisons, des meubles, des ustensiles, des instruments d'arts de toutes sortes, seront brûlés par un incendie de matériau, sortir de la terre et descendre du ciel, pour lesquels le ciel actuel et la terre sont Réservé: Cette conflagration générale n'était pas seulement connue des Juifs, mais aux païens, aux poètes et aux philosophes platonistes et stoïques, qui en parle fréquemment en termes simples. Certains sont d'opinion que ces mots font référence à la destruction de Jérusalem et, de sorte que l'absence des cieux peut concevoir la suppression de leur État et ordonnances de l'Église, Hébreux 12:26, et la fusion de les éléments la cessation de la loi cérémonielle, appelée les éléments du monde, Galates 4:3, et la combustion de la terre la destruction de la terre de Judée, exprimée de manière à ce que Deutéronome 29:23, et en particulier du temple, et les œuvres curieuses de ce qui étaient brûlées et détruites par le feu, bien que Titus s'efforçait de l'empêcher, mais ne pouvait pas k: lequel Sens peut être inclus, dans la mesure où il y avait une promesse de viennoil de détruire la nation juive et était attendue; et quelle destruction constituait un prélude de la destruction du monde et est parfois exprimée dans une langue telle que celle-ci; Mais alors cela ne doit pas avoir lieu, à l'exclusion de l'autre sens: et alors que ce sens rend les mots à prendre en partie sur un figuratif et en partie de manière littérale; et voir les cieux et la terre sont dans le contexte que littéralement pris, l'ancien sens doit être préféré; et qui accepte le mieux l'utilisation suivante à faire de ces choses.

h Diog. Laert. l. 7. Dans Vita Zenonis. je vid. Diog. Laert ib. l. 9. À Vita Heraclit. Hesych. de philos. p. 36. Arrian. Epict. l. 3. c. 13. PHUTUT. de Natura deorum, p. 39. Ovid. Metamorphe, fabuleux. 7. min. Félix, p. 37. Justin. Martyr. Apol. 2. p. 66. K Vid. Joseph. de Bello Jud. l. 3. c. 9, 10. L. 7. c. 14, 16.

Continue après la publicité
Continue après la publicité