Et Elisha lui dit, allez-y, dites-lui, tu me retrouvais certainement, ... c'est-à-dire de la maladie; et il n'y avait pas seulement une probabilité qu'il pourrait en récupérer, ce n'est pas mortel, mais une certitude qu'il ne devrait pas y mourir, comme il ne le faisait pas, mais mourrait une mort violente, que le prophète prédit dans la prochaine clause; Bien que certains prennent ces mots non comme un commandement, ce qu'il devrait dire, mais comme une prédiction de ce qu'il dirait; Qu'il allait lui dire qu'il devrait certainement se redresser, car il ne le découragerait pas, bien que le prophète l'assure dans la clause suivante qu'il devait mourir: il y a une lecture différente de ces mots; Nous suivons la lecture marginale, mais la lecture textuelle est ", disons, tu ne pourras pas certainement récupérer" ou "dans la vie vivante"; Ce qui convient avec ce qui suit:

comment ou "pour".

Le Seigneur m'a montré qu'il mourra sûrement; Bien que non de cette maladie, ni une mort naturelle, mais une violente, et que par la main de cette servante, bien qu'il ne l'exprime pas.

Continue après la publicité
Continue après la publicité