Et Heskon pleurera et Eleactleh, .... Deux autres villes du pays de Moab. Le premier de ceux-ci était la ville de Sihon King des Amorites, qui l'a pris de Moabites, Nombres 21:25 Il est entré entre les mains des Rembenites, Nombres 32:3 et ensuite était de nouveau possédé par les Moabites, Jérémie 48:2. Josephus T l'appelle Essebon et le mentionne parmi les villes de Moab; Il va au nom d'Esbuta dans Ptolemy U; Et s'appelle Esbus par Jerom W, qui dit que c'était une célèbre ville d'Arabie à son époque, dans les montagnes contre Jericho, vingt milles à distance de Jordan; Par conséquent, nous lisons les Esbonites arabes à Pline X. Elealeh était une autre ville de Moab, très proche de Hesbon et souvent mentionnée avec elle,.

Ésaïe 16:9. Jerom dit que tu fais ça à son époque, c'était un grand village, un mile d'Esbus ou hesté. Par ces deux places, on entend les habitants d'eux, comme le terrains de Targum la paraphrase, qui a pleuré et a déploré la désolation qui venait, ou était venu sur eux:

leur voix sera entendue [Même] à Jahaz; Parfois appelé Jahazah, Josué 13:18 C'était une ville frontière, à la plupart des frontières de la terre, Nombres 21:23 d'où le cri des habitants Parmi les villes ci-dessus, il faut y arriver, ce qui exprime la destruction totale qui devrait être faite; Voir Jérémie 48:34 Ceci est considéré comme le même endroit ptolemy z appelle Ziza. Jerom un appelle cela jazza, comme dans la Septante ici, et dit que, à son époque, il a été montré entre Medaba et Deblathai.

Par conséquent, les soldats armés de Moab vont crier; Pas comme quand ils vont au combat, avec courage et gaieté, comme certains ont pensé; Mais par la peur, et comme dans la grande terreur et la détresse; Et ainsi cela signifie que non seulement les habitants faibles et non armés, les hommes et les femmes devraient être dans la plus grande confusion et la consternation, mais les soldats qui devraient se battre pour eux et les défendre; qui ont été accoutrés, ou "attelé", comme le mot signifie et étaient "girt" et préparé pour la guerre, comme le rend le targum le rend; Même ceux-ci seraient écartés et n'ont pas de cœur à se battre, mais déplorent leur triste affaire:

Sa vie sera grave pour tout le monde; La vie de chaque moabite serait un fardeau pour lui; Il choisirait la mort plutôt que la vie; si grande la calamité: ou la vie de chaque soldat; ou "son âme pleurera", grieve ou pleure de "lui-même" B; pour son propre cas malheureux; Il ne sera concerné que pour lui-même, comment se sauver, ou faire sa fuite; Ayez-en aucun pour les autres, pour la défense de laquelle il a été fixé, et pour qui il devait se battre; Mais n'aurait aucune préoccupation pour son roi ou son pays, seulement pour lui-même.

t antique. l. 13. c. 15. Sect. 4. U Geographe. l. 5. c. 17. P. 137. W de Localis Hebraicis, Fol. 90. M. X NAT. Hist. l. 5. c. 11. Y de localis hebraicis, fol. 90. Géographe M. Z. l. 5. c. 17. p. 137. Un de localis hebraicis, fol. 92. F. B פפפו ירעה לו "anima ejus vociferabit sibi", Pagninus Montanus.

Continue après la publicité
Continue après la publicité