Malheur à l'ombrage des terres avec des ailes, ... ou, "O Terre", comme l'appelle; Aben Ezra et Kimchi. Il est très difficile de déterminer ce que la terre est ici signifiée: certains pensent que la terre d'Assyrie est conçue ici, comme Aben Ezra et d'autres, et c'est donc une continuation de la prophétie concernant la destruction des assyriens, dans les trois derniers versets de Le chapitre précédent Ésaïe 17:12; Les étirements dont les ailes sont mentionnées, Ésaïe 8: 8 et pensé à être mentionnée ici; D'autres sont d'avis que la terre de Judée est destinée, qui faisait confiance à l'ombre des ailes d'Égypte et d'Éthiopie, à qui les personnages du verset suivant Ésaïe 18:2 sont censés appartenir : Mais le sens est généralement a reçu, que l'Égypte ou l'éthiopie soient pointues, décrites comme "ombrage avec des ailes"; Pas avec les ailes d'oiseaux, alors que Jarchare l'interprète, ce qui l'a floqué en grand nombre, le pays étant chaud, et si ombragé avec leurs ailes; mais plutôt avec des montagnes, avec lesquelles l'Éthiopie, au moins une partie de celui-ci, était englobée et ombragée; Ou bien avec des navires, dont les voiles sont comme des ailes et qui recoururant ici, dans de nombreuses flottilles d'entre eux et survolant leurs côtes et leurs ports, semblaient l'ombre; A qui accepte la version Septuerie, "Malheur à la terre, les ailes de navires!" et donc le targum,.

"Malheur à la terre à laquelle ils viennent dans des navires d'un pays lointain, dont les voiles sont étendues, comme un aigle qui vole avec ses ailes; ''.

Donc, Manassé Ben Israël C rend les rends,.

"Malheur au pays, qui, sous l'ombre des voiles, tombe au-delà des rivières d'Éthiopie. ''.

Le mot traduit "Shadowing" est utilisé pour une cymbale, 2 Samuel 6: 5 .

Psaume 150:5 et il est donc rendu ici dans la version latin de Vulgate, "Malheur à la terre, avec la cymbale des ailes": et certains pensent que le "sistrum", est signifié, qui était un instrument de musique utilisé par les Égyptiens dans leur culte d'Isis; et qui l'a eu des ailes, ou avait des tiges transversales au milieu de celui-ci, qui ressemblaient à des ailes, dont l'une peut être vue à Pignorius D; Et donc il décrit la terre d'Égypte, célèbre pour ses cymbales ailées. Minucius Felix E fait mention de l'hirondelle avec le sistrum, qui était un oiseau d'Isis; Et que certains disent ont été placés sur la statue d'Isis, ses ailes étirées.

Qui [est] au-delà des rivières d'Éthiopie; Le principal des astaboras et de l'Astapus F, ainsi que le Nil lui-même, qui est sorti de l'Éthiopie en Égypte: ou ", qui est de ce côté des rivières d'Éthiopie" g; et peut donc intention d'Égypte, qui bordait de ce côté-là vers la Judée; ou, "qui est à côté des rivières d'Ethiopie" H; Et ainsi peut désigner l'Éthiopie elle-même, située par ces rivières. Le Targum le rend,.

"Les rivières de Judée. ''.

Certains l'auraient, que les fleuves d'Arabie Chusaea sont signifiées, qui, qui se trouvaient entre la Judée et l'Égypte, comme besor, Rhinocorura, Trajan et Coryys; Et l'Arabie semble plutôt être signifiée par "Cush" que l'Éthiopie en Afrique, depuis que celle-ci allait au-delà des rivières d'Égypte, plutôt que de l'Égypte au-delà des rivières d'Éthiopie.

C ESPES ISRALIS, secte. 17. p. 57. D Mensa Isiaca, p. 67. Ecav. p. 21. F Plin. Nat. Hist. l. 5. c. 9. ptolem. Géographique. 1. 4. c. 8. G אשר מער לנהרי כוש "Quae Est Citra Flumina Cuscheae", Vitringa. Donc certains à Gâtaker. H "Quae Est Secundum Flumina Aethiopiae", Junius Tremellius, piscator.

Continue après la publicité
Continue après la publicité