[N'est-ce que rien pour vous, tout ce qui passe? .... O YE Étrangers et voyageurs qui passent, et voyez ma détresse, ne vous inquiétez-vous pas? ne vous affecte pas le moins? Pouvez-vous le regarder et n'avez aucune commission? Ou n'y a-t-il rien à apprendre de ce qui peut être instructif et utile pour vous? Certains considèrent les mots comme obsolètes; Que les choses comme les choses ne se produisent jamais qui m'ont arbitré des passagers; Sois toi qui va; Je ne saurais jamais souhaiter le plus grand étranger, beaucoup moins un ami, de souffrir de ce que je fais; Nay, je prie Dieu qu'ils ne peuvent jamais: d'autres, comme étant adjuvres. Donc le targum,.

"Je vous adpeille, tout ce que vous passez au fait, retournez ici: ''.

ou comme appelant; Donc, les mots peuvent être rendus, "O tous qui passent par" Y; Et Sanctius pense que c'est une allusion aux épitaphes sur les tombeaux, qui appellent les voyageurs à s'arrêter et à lire le caractère du défunt; Quels étaient ses problèmes et comment il est venu à sa fin; Et donc ce qui suit est l'épitaphe de Jerusalem:

Voici, et voyez s'il y a du chagrin comme à mon chagrin, ce qui me fait pour moi; Comme il est naturel que tout le monde pense à sa propre affliction la plus grande, et qu'aucun n'a d'occasion de chagrin et de chagrin comme ils l'ont; Bien qu'il n'y ait pas d'affliction ne nous appartient, mais ce qui est courant aux hommes; Et quand il s'agit d'être comparé aux autres, peut-être peut-être plus léger que le leur:

En quoi le Seigneur m'a affligé, le jour de sa colère féroce; signifiant que sa affliction n'était pas commune; Ce n'était pas de la main de l'homme seulement, mais de la main de Dieu; et pas de manière ordinaire de sa providence; Mais comme effet de sa colère et de sa fureur, dans toute la féroce de celui-ci.

Y וא אליכם ככ "O Vos Omnes", V. L.

Continue après la publicité
Continue après la publicité