Par conséquent, toutes choses que ce soit, ... ces mots sont l'épilogue ou la conclusion du discours de notre Seigneur; La somme de ce qu'il avait livré dans les deux chapitres précédents, et dans cette justice, est contenue dans ces mots; car ils ne respectent pas seulement l'exhortation de juger et de reproduire; Mais tous les droits respectant notre voisin; C'est un résumé de l'ensemble. C'est une règle d'or, ici livrée et devrait être observée par toute l'humanité, les Juifs et les Gentils. Donc, les Juifs karaïïles l disent,.

"Tout ce qu'un homme ne prendrait pas à lui-même, לאחיו.

ין ראוי לעשוםם, "Ce n'est pas apte à les faire à ses frères". ".

Et Maimonides m l'a exprimé beaucoup dans les mêmes mots notre Seigneur ici.

"Tout ce que tu ferais que d'autres devraient te faire, (dit-il,) Est-ce que vous avez la même chose à vos frères, dans la loi et dans les commandements: ''.

Seulement il semble y avoir une restriction dans le mot "frères"; Les Juifs, peut-être, signifiant non autre que les Israélites; ATTENDU QUE la règle de notre Seigneur atteint tout sans exception, "toutes les choses que ce soit".

Vous seriez-vous que les hommes devraient vous faire, faites-vous même si pour eux: Laissez-les être qui ils le feront, que ce soit des frères ou des parents, selon la chair, ou quoi non; "Car c'est la loi et les prophètes": la somme de la loi et des prophètes; Pas toute la somme d'entre eux, ni la somme de toute la loi: mais de cette partie de celui-ci qui respecte nos voisins. Remarquable est le conseil donné par Hillell N à celui qui est venu faire une prosélyte de lui;

"QUELQUE QUELLE EST HAUDIQUE À TOIRE, QU'A TO NE À TO YY VOISON; זו היא ככ התורה כולה," C'est toute la loi ", et le reste est une explication de cela, va être parfait:" ".

Oui, cette règle est non seulement agréable à la loi de Moïse et aux prophètes, mais même à la loi et à la lumière de la nature. Demanda Aristote, comment nous devrions nous porter à nos amis, répondit à O, comme nous le souhaiterions qu'ils nous le transportaient. Alexander Severus, un empereur païen, si grandement admiré cette règle de Christ, qu'il lui ordonna d'être écrit sur les murs de son placard.

l R. Eliahu Addaret, c. 3. Apud Trigland de secte. Kaaeorum, c. 10. p. 166. Vid. Tzeror Hammor, fol. 146. 4. M Hilch. Ebel. c. 14. Sect. 1. N T. BAB. Sabbat, fol. 31. 1. Maimon. dans mal. Peeuh, c. 1. Sect. 1. O DIOG. Laert. dans vit. Aristotel. l. 5.

Continue après la publicité
Continue après la publicité