Si je t'ai oublié, ô Jérusalem, ... cela a été dit par un ou tout le monde des Lévites; ou chanteurs, comme Aben Ezra et Kimchi; ou par la congrégation d'Israël, comme Jarchi; par l'un d'eux, au nom du reste; ou par le compositeur du psaume. Le tagum est,.

"La voix de l'Esprit de Dieu a répondu et dit:" Si j'oublie ", c. ''.

C'est-à-dire pleurer sur les calamités de Jérusalem qui pourraient être pensées, si les chansons de Sion étaient chantées; ou de prier pour la restauration de sa prospérité et de sa paix; Comme on peut dire que l'Église du Christ soit oubliée, lorsque les hommes oublient de pleurer sur ses violations et ne présentant aucune préoccupation pour leur réparation; ou à la mort des principales personnes, qu'ils ne pondent pas au cœur; ou à la grande décomposition de la religion chez ceux qui survivent; Ou aux péchés des professeurs et leur mépris de la Parole et des ordonnances: aussi quand ils oublient de prier pour son bonheur en général; pour le bien de ses membres en particulier; et surtout pour ses ministres, qu'ils peuvent avoir une assistance et un succès; Et pour une bénédiction sur la Parole et les ordonnances, et pour la conversion des pécheurs; et quand ils oublient le culte du Seigneur et abandonnent l'assemblage d'eux-mêmes ensemble;

Laissez ma main droite oublier [sa ruse]; Sa compétence en musique, en particulier pour jouer sur la harpe; Voir 1 Samuel 16:16; La harpe a eu lieu dans la main gauche et frappa à droite; Et cela plus doucement ou à peine, comme la note requise, dans laquelle était la compétence ou la ruse de l'utiliser. Ou laissez cela me faire virer, devrais-je enfin oublier Jérusalem de frapper la harpe à l'une des chansons de Sion dans une terre étrange: ou laissez-le oublier l'une de ses œuvres; laissez-le être désactivé de travailler du tout; laissez-le être sec et fané, ce qui, dit Aben Ezra, est le sens du mot selon certains; et Schultens D, de l'utilisation de celui-ci en arabe, le rend "disjoint", ou le nerf desserré; voir.

Job 31:22. Ou le sens est, laissez tout ce qui est aussi chers que ma main droite qu'il emportait de moi: ou, comme il peut être rendu », ma main droite [est] oublié" E; c'est-à-dire que devrais-je oublier Jérusalem, ce serait; car c'est comme ma main droite; Donc Arama. Certains choisissent de traduire les mots donc, "Que tu (O dieu) oublie ma main droite" F; c'est-à-dire être à ma main droite; être une aide actuelle pour moi en cas de besoin; Pour me maintenir, et être la nuance de cela.

d animadv. Philol. p. 181. E תכככ ימיני "Oblita Est Nostra Dextra", Castalio. f "Oblivisceris (O Domine) Dexterae Meee", Gejerus; Donc certains dans Michaelis.

Continue après la publicité
Continue après la publicité